ويكيبيديا

    "والإفراج عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la liberación de
        
    • la puesta en libertad de
        
    • y liberar a
        
    • y la recuperación de
        
    • y recuperación de
        
    • y poner en libertad a
        
    • poner en libertad a las
        
    • ponga en libertad a
        
    • y liberación de
        
    • pusiera en libertad a
        
    • liberando a
        
    • y a liberar a
        
    • y pongan en libertad a
        
    • y pusieran en libertad a
        
    • y que desbloquee
        
    En el acuerdo se preveía la inmediata cesación del fuego, el respeto de la Constitución del Chad y la liberación de prisioneros de todas las partes. UN وينص الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار، واحترام الدستور التشادي، والإفراج عن السجناء لدى جميع الأطراف.
    25. Se deben tomar medidas inmediatas, especialmente para permitir visitas a la prisión y la liberación de prisioneros. UN 25 - وقال إنه ينبغي اتخاذ إجراء فوري، خاصة للسماح بزيارة السجون والإفراج عن المسجونين.
    Además, han exigido el desarme del Ejército de Sierra Leona y de las Fuerzas de Defensa Civil, y la puesta en libertad de los dirigentes del FRU que están encarcelados. UN كما طلبت نزع سلاح جيش سيراليون وقوة الدفاع المدني والإفراج عن قادة الجبهة المعتقلين.
    Un primer paso necesario para un verdadero diálogo nacional es la puesta en libertad de todos los detenidos políticos. UN والإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين خطوة أولى ضرورية لإجراء حوار وطني حقيقي.
    En el informe se destaca también el progreso alcanzado en el diálogo con las partes en el conflicto y se esbozan los planes de acción consiguientes de las Forces Nouvelles y cuatro milicias progubernamentales en Côte d ' Ivoire occidental para poner fin a la utilización de niños soldados y liberar a todos los niños vinculados a sus fuerzas. UN ويبرز التقرير أيضا التقدم المحرز في الحوار مع أطراف الصراع ويبين خطط العمل الناتجة عنه والصادرة عن القوات الجديدة وأربع ميليشيات موالية للحكومة في غرب كوت ديفوار بغرض إنهاء استخدام الجنود الأطفال والإفراج عن جميع الأطفال الملحقين بقواتها.
    ¿Cuál es la mejor manera para que los Estados partes y otros agentes competentes en la aplicación apoyen los esfuerzos de los Estados afectados destinados a elaborar y ejecutar planes eficaces en función de los costos destinados al reconocimiento y la recuperación de tierras en las zonas afectadas? UN كيف تستطيع الدول الأطراف والجهات المنفذة الأخرى أن تدعم على أفضل وجه الجهود التي تبذلها الدول المتأثرة لوضع وتنفيذ خطط تتسم بفعالية التكلفة للمسح والإفراج عن الأراضي، لكل منطقة من المناطق المتأثرة؟
    Camboya informó de que, desde 1992, todos los operadores han estado utilizando todos los medios disponibles, incluyendo remoción, reconocimientos técnicos y no técnicos para el despeje de tierras, y que Camboya ha desarrollado procedimientos normalizados, que incluyen capítulos sobre remoción, reconocimiento básico y recuperación de tierras. UN وأفادت كمبوديا بأن جميع المتعهدين ما فتئوا منذ عام 1992 يستعملون جميع الوسائل المتاحة، بما فيها التطهير والدراسات الاستقصائية التقنية وغير التقنية للإفراج عن الأراضي، كما أفادت بأنها وضعت معايير تشمل فصولاً عن التطهير، والاستقصاء الأساسي، والإفراج عن الأراضي.
    Además, las partes reiteraron su adhesión a las disposiciones del plan de arreglo para el regreso de los refugiados y la liberación de prisioneros de guerra y presos políticos saharauis. UN وبالإضافة إلى ذلك أكد الطرفان التزامهما بأحكام خطة التسوية الخاصة بعودة اللاجئين، والإفراج عن أسرى الحرب والمعتقلين السياسيين الصحراويين.
    Se trata especialmente de medidas vinculadas con la moratoria sobre la pena de muerte, la liberación de los 300 niños soldados y la liberalización de las actividades de los partidos políticos. UN ويتعلق الأمر بوجه خاص بالتدابير المتعلقة بوقف الحكم بعقوبة الإعدام، والإفراج عن 300 من الأطفال الجنود، وإطلاق حرية أنشطة الأحزاب السياسية.
    A fines de 2002, los ingresos de la Autoridad Palestina que Israel seguía reteniendo se estimaban en 700 millones de dólares, y la liberación de esos fondos es una de las pocas medidas económicas expresas que figuran en la hoja de ruta. UN وبحلول نهاية عام 2002، كانت إسرائيل لا تزال تحتجز إيرادات للسلطة الفلسطينية تقدر بمبلغ 700 مليون دولار، والإفراج عن هذا المبلغ هو أحد التدابير الاقتصادية القليلة المذكورة صراحةً في خارطة الطريق.
    También incluye la liberación de todas las personas que fueron detenidas tras los disturbios que tuvieron lugar en el Yemen en 2004, y permitir que la familia que había gobernado el país antes de la revolución yemenita regresara y recibiera una compensación por la pérdida de sus bienes. UN والإفراج عن كافة المحتجزين على ذمة قضايا أحداث الشغب التي شهدتها اليمن في صيف عام 2004، والسماح بعودة أفراد الأسرة الحاكمة قبل قيام الثورة اليمنية وتعويضهم عن ممتلكاتهم.
    La Ley federal sobre el sistema penitenciario y la libertad condicional y la Ley de cárceles y establecimientos penitenciarios regulan determinados aspectos del sistema penitenciario provincial y de la puesta en libertad de los delincuentes recluidos en cárceles provinciales. UN وينظم هذا القانون الاتحادي وقانون السجون والإصلاحيات بعض جوانب إصلاحيات المقاطعات والإفراج عن الجناة من سجون المقاطعات.
    Cabe mencionar la asignación de los cargos gubernamentales pendientes a las Fuerzas Nacionales de Liberación, así como la puesta en libertad de otros presos políticos y prisioneros de guerra. UN وهي تشمل إسناد المناصب الحكومية المتبقية إلى قوات التحرير والإفراج عن المزيد من السجناء السياسيين وأسرى الحرب.
    El Gobierno de Argelia condena el flagelo del terrorismo, la toma de rehenes a cambio de rescate o de concesiones políticas y la puesta en libertad de terroristas debidamente condenados. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تدين ارتكاب الإرهاب، واحتجاز الرهائن الذين لا يتم إطلاق سراحهم إلاّ مقابل فدية مالية أو تنازلات سياسية، والإفراج عن إرهابيين أدينوا قانونياً.
    96. Los Estados Unidos de América elogiaron las medidas para desalentar la violencia contra la mujer y el matrimonio precoz y liberar a las personas encarceladas por expresar públicamente sus opiniones. UN 96- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بالخطوات المتخذة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والزواج المبكر، والإفراج عن الأفراد الذين سجنوا بسبب تعبيرهم علناً عن آرائهم.
    a) La formulación y la ejecución de planes estratégicos nacionales que apliquen métodos actualizados y pertinentes para cada contexto sobre el reconocimiento y la recuperación de tierras; UN (أ) وضع وتنفيذ خطط استراتيجية وطنية تستخدم فيها أساليب، ذات صلة بالسياق للمسح والإفراج عن الأراضي؛
    Camboya informó de que, desde 1992, todos los operadores han estado utilizando todos los medios disponibles, incluyendo remoción, reconocimientos técnicos y no técnicos para el despeje de tierras, y que Camboya ha desarrollado procedimientos normalizados, que incluyen capítulos sobre remoción, reconocimiento básico y recuperación de tierras. UN وأفادت كمبوديا بأن جميع المتعهدين ما فتئوا منذ عام 1992 يستعملون جميع الوسائل المتاحة، بما فيها التطهير والدراسات الاستقصائية التقنية وغير التقنية للإفراج عن الأراضي، كما أفادت بأنها وضعت معايير تشمل فصولاً عن التطهير، والاستقصاء الأساسي، والإفراج عن الأراضي.
    También se prestó apoyo para realizar 125 inspecciones judiciales en celdas de detención, lo que permitió regularizar la situación de 274 personas detenidas irregularmente y poner en libertad a otras 91. UN وقُدِّم الدعم أيضاً لإجراء 125 عملية تفتيش قضائي لزنزانات الاحتجاز، مما أدى إلى تسوية وضع 274 حالة من حالات الاحتجاز غير القانوني والإفراج عن 91 شخصاً.
    El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de Belarús su deber de cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de no realizar detenciones arbitrarias, poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y concederles una indemnización. UN ويذكّر الفريق العامل حكومة بيلاروس بواجب امتثالها للالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان المتمثلة في عدم الاحتجاز تعسفاً، والإفراج عن المحتجزين تعسفا، وتعويضهم.
    También exigimos que Israel levante el asedio injusto al Presidente Yasser Arafat y al pueblo palestino, desmantele la valla de separación y ponga en libertad a los palestinos que están presos en las cárceles israelíes. UN كما نطالبها برفع الحصار الجائر عن الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات والشعب الفلسطيني، وإزالة جدار الفصل، والإفراج عن المعتقلين في السجون الإسرائيلية.
    1.3.4 Promulgación de la ley general de amnistía y liberación de más de 400 detenidos, inclusive opositores políticos y periodistas de oposición UN 3-1-4 إجازة قانون العفو العام والإفراج عن أكثر من 400 معتقل، بمن فيهم معارضون سياسيون وصحفيو المعارضة
    El 30 de marzo de 1999, el autor elevó una petición al Presidente solicitándole que se procediera a una investigación a fondo y se pusiera en libertad a su hijo. UN وفي 30 آذار/مارس 1999، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى الرئيس لإجراء تحقيق كامل والإفراج عن ابنه.
    Instamos al Gobierno de Etiopía a que respete los principios internacionalmente reconocidos de los derechos humanos, garantizando el respeto de sus formas y liberando a los miembros de los partidos políticos y a sus simpatizantes que han sido detenidos pero no serán procesados. UN ونحث حكومة إثيوبيا على احترام المبادئ الدولية لحقوق الإنسان بمراعاة أصول المحاكمات والإفراج عن أعضاء الأحزاب المحتجزين ومناصري الأحزاب الذين لن توجه إليهم اتهامات.
    En virtud del plan de acción, los LTTE se comprometieron a cesar toda actividad de reclutamiento de niños y a liberar a todos los menores que integraban sus filas. UN وبموجب خطة العمل، التزم نمور تحرير تاميل إيلام بالكف عن جميع أنواع تجنيد الأطفال والإفراج عن جميع الأطفال المدرجين من قبل في صفوفهم.
    El Consejo de Seguridad reitera la necesidad de que las autoridades nacionales luchen contra la impunidad, hagan comparecer a los responsables ante la justicia, defiendan el estado de derecho, incluido el respeto de los derechos humanos fundamentales, y pongan en libertad a todas las personas a quienes se han denegado las garantías procesales establecidas en la legislación. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد ضرورة قيام السلطات الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب، وتقديم المرتكبين إلى العدالة، وتعزيز سيادة القانون، بما يشمل احترام حقوق الإنسان الأساسية والإفراج عن الأشخاص الذين حرموا من حقهم في أن يعاملوا حسب الأصول القانونية الواجبة.
    El Gobierno había instado a todos los grupos que hubieran utilizado a niños en el conflicto armado a que dejaran de hacerlo inmediatamente y pusieran en libertad a todos los menores que tuvieran retenidos. UN وقد ناشدت الحكومة كل الجماعات التي تستخدم أطفالاً في النزاع المسلح وقف هذه الممارسة فوراً والإفراج عن جميع القصّر الموجودين في عهدتها.
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende la Proclamación Nº 621/2009 con miras a suprimir las disposiciones que limitan la labor de las organizaciones de derechos humanos y a levantar las restricciones a la financiación, y que desbloquee todos los activos de las ONG locales de derechos humanos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل الإعلان رقم 621/2009 بغية إلغاء الأحكام التي تقيّد عمل منظمات حقوق الإنسان ورفع القيود المفروضة على مصادر التمويل، والإفراج عن جميع أصول المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد