ويكيبيديا

    "والإقليمية القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y regionales existentes
        
    • y regionales vigentes
        
    • y regional existentes
        
    • y regionales actuales
        
    • y regionales en vigor
        
    • y regionales de
        
    • y regionales que
        
    • o regionales existentes
        
    :: Fortalecer los mecanismos nacionales y regionales existentes de prevención y resolución de conflictos y de consolidación de la paz. UN :: تعزيز الآليات الوطنية والإقليمية القائمة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام.
    Esa capacidad debería basarse en las capacidades nacionales y regionales existentes, pero debería también crear otras nuevas, en caso necesario. UN وينبغي أن تقوم هذه القدرة على القدرات الوطنية والإقليمية القائمة ولكن يجب كذلك أن تنشأ قدرات جديدة عند الحاجة.
    Dicho centro deberá trabajar en estrecha relación con los centros nacionales y regionales existentes. UN ويتعين على المركز التكنولوجي أن يعمل عن كثب مع المراكز الوطنية والإقليمية القائمة.
    Deberá prestarse la debida consideración a otras disposiciones pertinentes de la OMC. Deberán tenerse en cuenta, según proceda, los acuerdos bilaterales y regionales vigentes sobre inversiones. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص لأحكام منظمة التجارة العالمية الأخرى ذات الصلة على أن يؤخذ في الاعتبار، حسب الاقتضاء، ترتيبات الاستثمار الثنائية والإقليمية القائمة.
    14. Pide al Secretario General de la OMI que lo informe sobre el fundamento de los casos que se señalen a su atención por acuerdo de todos los Estados ribereños afectados y, teniendo debidamente en cuenta los acuerdos de cooperación bilateral y regional existentes, sobre la situación respecto de la piratería y el robo a mano armada; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية تقديم إحاطة للمجلس على أساس ما يرده من حالات بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، ومع أخذ ترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة بعين الاعتبار على النحو الواجب، بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛
    SPIDER colaborará con las iniciativas internacionales y regionales actuales y futuras, contribuyendo directamente a su ejecución al potenciar la coordinación entre todas las iniciativas de las Naciones Unidas que entrañen una respuesta humanitaria y de emergencia, así como la reducción de los riesgos y la gestión de actividades en casos de desastre UN وسيعمل سبايدر مع المبادرات الدولية والإقليمية القائمة والمقبلة، مساهما بذلك مباشرة في تنفيذها عن طريق تعزيز التنسيق بين جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تنطوي على المساعدة الإنسانية ومواجهة حالات الطوارئ، وكذلك الحد من المخاطر وإدارة الكوارث
    A ese respecto, es claramente necesario reforzar los marcos nacionales y regionales existentes de gestión y coordinación de la ayuda. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة واضحة إلى تعزيز الأطر الوطنية والإقليمية القائمة لإدارة المعونة وتنسيقها.
    Para aplicar esas medidas en las mejores condiciones se requieren acuerdos de asociación, que se realizan por conducto de organizaciones subregionales y regionales existentes en África, Asia y en América Latina y el Caribe, con lo cual se confirma su función. UN ولا بد لتنفيذ هذه الأعمال في أفضل الظروف من إبرام اتفاقات شراكة. وتبرم هذه الاتفاقات بواسطة المنظمات دون الإقليمية والإقليمية القائمة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ويتأكد بذلك الدور الذي تلعبه هذه المنظمات.
    Con todo, es necesario definir y adoptar un conjunto de criterios mundiales para la ordenación sostenible de los bosques que sea congruente con los procesos internacionales y regionales existentes respecto de los criterios e indicadores. UN بيد أن هناك حاجة لتحديد واعتماد مجموعة من المعايير الشاملة للإدارة المستدامة للغابات، تتمشى والعمليات الدولية والإقليمية القائمة المتعلقة بالمعايير والمؤشرات.
    El Programa Mundial sobre la seguridad cibernética aprovechará las iniciativas nacionales y regionales existentes para evitar la duplicación y fomentar la colaboración entre todos los socios pertinentes. UN وسيرتكز جدول الأعمال العالمي للفضاء المعلوماتي على المبادرات الوطنية والإقليمية القائمة لتفادي الازدواجية وتشجيع التعاون بين جميع الشركاء ذوي الصلة.
    1. Aprovechamiento de los mecanismos nacionales y regionales existentes que dan cabida al sector de la salud UN 1 - الاستناد على الآليات القطرية والإقليمية القائمة التي تشرك قطاع الصحة
    La mejor forma de analizar la relación entre el propósito fundamental de un mecanismo multiinstitucional y sus metodologías de trabajo es considerando los acuerdos nacionales y regionales existentes. UN وأفضل وسيلة لتحليل العلاقة بين الغرض الأساسي من آلية مشتركة بين عدّة وكالات ومنهجيات عملها، هي تحليلها في سياق الترتيبات الوطنية والإقليمية القائمة.
    En el informe se proponen posibles medidas para aprovechar las redes de políticas nacionales y regionales existentes a fin de ampliar y transferir sus experiencias y se alienta a que se adopten indicadores comunes que evalúen los efectos de estas. UN ويقترح التقرير تدابير يمكن اتخاذها للاستفادة من الشبكات الوطنية والإقليمية القائمة بغية صقل الخبرات ونقلها، ويشجع على اعتماد مؤشرات موحدة لتقييم الأثر.
    Está previsto que el proyecto sea aprobado en junio de 2014 y complemente los programas nacionales y regionales existentes. UN ويتوقع أن تتم الموافقة على المشروع بحلول حزيران/يونيه 2014 وسيكون مكملا للبرامج الوطنية والإقليمية القائمة.
    Utilizar los centros internacionales y regionales existentes para apoyar la cooperación Sur-Sur, incluido el Centro del Movimiento de los Países No Alineados para la Cooperación Técnica Sur-Sur y los centros regionales del Convenio de Basilea; UN (ب) استخدام المراكز الدولية والإقليمية القائمة حالياً لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك مركز حركة عدم الانحياز للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل؛
    El Grupo también apoyaba el establecimiento de un grupo de expertos para revisar los instrumentos nacionales y regionales vigentes en materia de delito cibernético, a fin de determinar si existían lagunas que debieran subsanarse mediante un nuevo instrumento universal. UN وقال إن المجموعة تؤيّد إنشاء فريق خبراء لاستعراض الصكوك الوطنية والإقليمية القائمة في مجال الجريمة السيبرانية، بغية استبانة ما إذا كانت هناك ثغرات ينبغي سدّها بصك عالمي جديد.
    Asimismo, se puso de relieve la importancia de aplicar los acuerdos internacionales y regionales vigentes sobre contaminación marina en el contexto de la Convención y del principio 13 de la Declaración de Río. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تسليط الضوء على أهمية تنفيذ الاتفاقات الدولية والإقليمية القائمة بشأن التلوث البحري في سياق الاتفاقية والمبدأ 13 من إعلان ريو.
    Señalar que el tratado complementa otros acuerdos internacionales y regionales vigentes y la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas; UN أن تشير إلى أن المعاهدة تأتي مكملة للاتفاقات والترتيبات الدولية والإقليمية القائمة ولإنفاذ الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة؛
    14. Pide al Secretario General de la OMI que lo informe sobre el fundamento de los casos que se señalen a su atención por acuerdo de todos los Estados ribereños afectados y, teniendo debidamente en cuenta los acuerdos de cooperación bilateral y regional existentes, sobre la situación respecto de la piratería y el robo a mano armada; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية أن يقدم إحاطة إلى مجلس الأمن تستند إلى ما يرد إليه من حالات، بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، مع المراعاة الواجبة لترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛
    Expertos de diferentes antecedentes, experiencias y orígenes examinaron el marco y los mecanismos internacionales y regionales actuales en materia de derechos humanos, presentaron información sobre la evolución reciente y determinaron y examinaron diversas deficiencias de los sistemas de protección. UN وشارك في حلقات النقاش خبراء من شتى المشارب والخبرات والمظانّ، انكبّوا على دراسة الأطر والآليات الدولية والإقليمية القائمة المعنية بحقوق الإنسان، وقدموا معلومات بشأن آخر التطورات في هذا المجال، وحددوا عددا من الثغرات التي تعتري نظم الحماية وأمعنوا التفكير فيها.
    Dijo que sería inadmisible que una declaración de las Naciones Unidas se apartara de los instrumentos jurídicos universales y regionales en vigor. UN وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة.
    Los marcos programáticos estratégicos, por definición, se adaptan a los instrumentos nacionales y regionales de planificación existentes y tienen diferentes horizontes cronológicos. UN علما بأن الأطر البرنامجية الاستراتيجية تتكيّف بطبيعتها مع أدوات التخطيط الوطنية والإقليمية القائمة ولها مواعيد زمنية مختلفة.
    Número de redes nacionales y regionales que coordinan el intercambio de información UN ● عدد الشبكات الوطنية والإقليمية القائمة بالتنسيق معا في تبادل البيانات والمعلومات
    a) Promover nuevas adhesiones a los instrumentos jurídicos internacionales o regionales existentes y elaborar nuevos instrumentos; UN )أ( التشجيع على زيادة قبول الصكوك الدولية واﻹقليمية القائمة ووضع صكوك جديدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد