Por otro lado, a pesar de que el PIB y la productividad en general han aumentado en muchos países, los salarios han quedado rezagados. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما تحسن الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية في عديد من البلدان، فإن الأجور لم تواكب وتيرة ذلك التحسن. |
Muchos países en desarrollo tienen dificultades financieras incluso para facilitar las ayudas internas de minimis necesarias para mejorar la producción agrícola y la productividad. | UN | ويواجه العديد من البلدان النامية قيوداً مالية في توفير حتى المستوى الأدنى من الدعم المحلي اللازم لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين. |
Este rápido crecimiento ha fomentado las innovaciones tecnológicas que han permitido un aumento de la eficiencia y la productividad de la industria. | UN | كما حفز تطورها السريع الابتكارات التكنولوجية التي أنتجت زيادة في الكفاءة والإنتاجية بصناعة النقل الجوي. |
Si bien la relación entre pobreza y productividad agrícola es patente, la vinculación entre la pobreza y otras muchas causas no se manifiesta tan claramente. | UN | 19 - وعلى الرغم من أن الصلات بين الفقر والإنتاجية الزراعية واضحة، فإن العديد من الأسباب الأخرى للفقر تظل أقل وضوحا. |
Ha habido enormes mejoras en materia de salud, higiene y productividad. | UN | فقد شهدت مجالات الصحة والإصحاح والإنتاجية تحسينات هائلة. |
Estas modificaciones reflejan un enfoque más centrado y refinado para sus trabajos, cuyo propósito es hacer que la Dirección sea más eficaz y productiva. | UN | وهي تمثل نهجا أكثر تركيزا وتهذيبا تجاه أعمالها، يرمي إلى مزيد من الكفاءة والإنتاجية. |
:: Mantener reglas del juego estables y transparentes, que garanticen los derechos de los tenedores de activos financieros y productivos frente a la discrecionalidad de terceras partes, tanto públicas como privadas. | UN | :: الحفاظ على قواعد أساسية مستقرة وشفافة تصون حقوق مالكي الأصول المالية والإنتاجية في مواجهة السلطات التقديرية أو الإجراءات النابعة من مصالح أطراف ثالثة عامة وخاصة؛ |
Las inversiones y la productividad han sufrido las consecuencias además del desfase y la inestabilidad de los tipos de cambio. | UN | ومما ألحق المزيد من الضرر بالاستثمار والإنتاجية سوء ضبط سعر الصرف وعدم استقراره. |
La inestabilidad del suministro de energía obstaculiza el crecimiento económico y la productividad y frustra los esfuerzos por paliar la pobreza y el deterioro del medio ambiente. | UN | وعدم استقرار الطاقة ضار بالنمو الاقتصادي والإنتاجية ويعوق الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر والتدهور البيئي. |
Entre ellas figuran el empleo de nueva tecnología y la racionalización de los procesos de gestión y ejecución del programa de trabajo de modo de incrementar la eficiencia y la productividad. | UN | ومن هذه البدائل استخدام التكنولوجيا الجديدة، وتبسيط إجراءات إنجاز العمل والإدارة لزيادة الفعالية والإنتاجية. |
Esos proyectos y programas tratan de la intervención para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad del sector agrícola en diversas regiones del continente. | UN | وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة. |
Una forma de aumentar la eficiencia y la productividad es invertir en nuevas tecnologías. | UN | ومن بين السبل لزيادة الفعالية والإنتاجية الاستثمار في التكنولوجيا الجديدة. |
Antecedentes: múltiples factores influyen en la salud y la productividad de los bosques | UN | معلومات أساسية: العوامل المتعددة المؤثرة في الصحة والإنتاجية الحرجيتين |
Asimismo, se concretó un acuerdo con el Instituto Nacional Técnico de Capacitación y productividad (INTECAP) con el propósito de capacitar a mujeres no incorporadas al trabajo. | UN | كما أبرم اتفاق مع المعهد الفني الوطني للتدريب والإنتاجية بغرض تدريب النساء غير المنخرطات في ميدان العمل. |
Además, incluso si todas las economías tienen acceso a la misma tecnología, sus tasas de crecimiento y productividad pueden diferir si el capital humano y los incentivos ofrecidos son distintos. | UN | ثم حتى وإن كانت التكنولوجيا ذاتها في متناول جميع الاقتصادات فان معدلات النمو والإنتاجية لديها يمكن أن تتباين إذا تباين رأس المال البشري والحوافز المقدمة. |
Número de centros regionales y nacionales de calidad y productividad establecidos. | UN | ● عدد المراكز الإقليمية والوطنية للنوعية والإنتاجية المنشأة. |
La experiencia ha demostrado que la mayor libertad y productividad que genera el transporte no tienen por qué obtenerse a costa de la seguridad de nuestros ciudadanos. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن الزيادة في الحرية والإنتاجية التي يسببها النقل يتعين ألا تأتي على حساب سلامة مواطنينا. |
Si se diseñan meticulosamente, estos programas también podrían contribuir a que la capacidad económica y productiva sea más ecológica. | UN | ويمكن لهذه البرامج أيضا، إذا صُممت بعناية، أن تسهم أيضا في جعل القدرة الاقتصادية والإنتاجية أكثر مراعاة للبيئة. |
Argumentos similares son válidos también en lo que atañe al acceso al abastecimiento de agua para usos domésticos y productivos y a medios de transporte adecuados. | UN | وتساق حجج مشابهة بالنسبة لتوفير سبق الحصول على إمدادات المياه للاستخدامات المحلية والإنتاجية ووسائل النقل المناسبة. |
Acogemos con particular beneplácito la posibilidad de que las consultas dentro del Consejo sean más espontáneas, vigorosas y productivas. | UN | ونرحب بشكل خاص بإمكانية التوجه إلى إضفاء مزيد من التلقائية والحيوية والإنتاجية على المشاورات داخل المجلس. |
Las únicas actividades extracurriculares que continúan son de carácter recreativo, cultural y productivo, y tienen por fin el respeto a la labor de grupo y los derechos de los demás. | UN | ولم يبقَ سوى الأنشطة الترفيهية والتثقيفية والإنتاجية التي تهدف لاحترام الجماعة وحقوق الآخرين. |
Es preciso revisar los patrones actuales de consumo y producción en muchos países. | UN | والأنماط الاستهلاكية والإنتاجية الحالية بحاجة إلى مراجعة في بلدان عديدة. |
Resaltaron que una inversión semejante destacaría su solidaridad y redundaría en mayor equidad, productividad y bienestar social. | UN | وأكدوا أن مثل هذه الاستثمارات سوف تكون بمثابة الإنصاف والإنتاجية والرفاه. |
Asociación Nacional de Estudiantes de Ingenierías Industrial, Administrativa y de producción | UN | الجمعية الوطنية لطلاب الهندسة الصناعية والإدارية والإنتاجية |
Mejoramiento del servicio a los clientes y de la productividad mediante el apuntalamiento de la planificación de los recursos institucionales y la reprogramación | UN | تحسين خدمة الزبائن والإنتاجية من خلال التحكم بتخطيط موارد المشاريع وإعادة الهندسة |
El estudio considerará los costos y beneficios económicos, sociales y de productividad de las licencias de maternidad y paternidad y para cuidado de los hijos que corresponden a los progenitores, los empleadores y la comunidad. | UN | وسينظر الاستقصاء في التكاليف والمزايا الاقتصادية والإنتاجية والاجتماعية لإجازة الأمومة والأبوة وإجازة الوالدين المدفوعة الأجر بالنسبة للآباء وأصحاب العمل والمجتمع. |
Muchos de estos edificios formaban parte de la infraestructura productiva y social de la región. | UN | وينتمي عدد كبير من هذه البنايات الأخيرة إلى البنية التحتية الاجتماعية والإنتاجية في الإقليم. |
También debería asignarse máxima prioridad a la tarea de promover la modificación de esas modalidades de producción y consumo. | UN | وينبغي أن يحظى تشجيع إجراء تغييرات في هذه اﻷنماط الاستهلاكية واﻹنتاجية بأولوية عليا أيضا. |
17.8 Los objetivos del subprograma, cuya ejecución incumbe a la División de Desarrollo Productivo y Empresarial, son los siguientes: | UN | ١٧-٨ فيما يلي أهداف البرنامج الفرعي الذي تتولى مسؤوليته شعبة اﻹنتاج واﻹنتاجية واﻹدارة: |
El crecimiento económico y una productividad más alta traen grandes compensaciones, pero también perturbaciones y reveses relacionados con el desarrollo rápido y desigual. | UN | ذلك أن النمو الاقتصادي واﻹنتاجية العالية وإن كانا يجلبان مزايا كبرى، فهما يجلبان أيضا حالات تعطل ونكسات ترتبط بالتنمية السريعة وغير المتسقة. |