Nigeria ha adoptado iniciativas para dedicar nuevas tierras a la agricultura a fin de multiplicar las comunidades agrícolas y la producción de alimentos. | UN | واضطلعت نيجيريا بمبادرات للتوسع في الأراضي الجديدة بغية زيادة عدد المجتمعات المحلية الزراعية والإنتاج الغذائي. |
Siguen siendo una importante fuente de recursos genéticos con un gran potencial de aplicaciones futuras en la agricultura y la producción de alimentos. | UN | وهي لا تزال مصدرا هاما للموارد الوراثية التي يحتمل أن تساعد كثيرا على تحسين الزراعة والإنتاج الغذائي. |
A muchos países les preocupa la aparición natural o el mal uso deliberado de patógenos biológicos que puedan afectar la salud pública y la producción de alimentos y animales. | UN | يساور العديد من البلدان قلق مشترك إزاء حدوث طبيعي أو استخدام متعمد لمسببات الأمراض البيولوجية التي يمكن أن تؤثر على الصحة العامة والإنتاج الغذائي والحيواني. |
La importante función que desempeña la agricultura en los países en desarrollo sin litoral y la disminución del valor añadido y de la producción de alimentos exigen medidas urgentes para impulsar la inversión en la agricultura y promover su productividad. | UN | ٧٠ - ويقتضي الدور الهام الذي تضطلع به الزراعة في البلدان النامية غير الساحلية وتراجع القيمة المضافة والإنتاج الغذائي اتخاذ إجراءات عاجلة لتحفيز الاستثمار في الزراعة وتعزيز لإنتاجيتها. |
Afectará a la salud humana, los medios de subsistencia y los canales de distribución y producción de alimentos e influirá en el poder adquisitivo y las corrientes comerciales. | UN | وسينجم عن تغير المناخ آثار على صحة الإنسان وسبل المعيشة والإنتاج الغذائي وقنوات التوزيع والقدرة الشرائية وتدفقات السوق(). |
A muchos países les preocupa la aparición natural o el mal uso deliberado de patógenos biológicos que puedan afectar la salud pública y la producción de alimentos y animales. | UN | يساور العديد من البلدان قلق مشترك إزاء حدوث طبيعي أو استخدام متعمد لمسببات الأمراض البيولوجية التي يمكن أن تؤثر على الصحة العامة والإنتاج الغذائي والحيواني. |
En vista de la volatilidad de los precios de los alimentos, Malasia apoya firmemente los esfuerzos por promover la agricultura y la producción de alimentos. | UN | ونظرا للتقلبات في أسعار الأغذية، فإن ماليزيا تدعم الجهود المبذولة للنهوض بالزراعة والإنتاج الغذائي. |
A fines del decenio de 1940 y en el decenio de 1950, las preocupaciones ambientales se centraban casi exclusivamente en lo que se consideraban las consecuencias negativas del crecimiento demográfico para los recursos naturales no renovables y la producción de alimentos. | UN | واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي. |
Consciente de la inmensa contribución hecha por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), bajo la dirección dinámica y decidida del Dr. Jacques Diouf, al desarrollo de la agricultura y la producción de alimentos en África, | UN | إدراكا منه للمساهمة الكبيرة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تحت القيادة النشطة والهادفة للدكتور جاك ضيوف، في تنمية الزراعة والإنتاج الغذائي في أفريقيا؛ |
Las medidas adoptadas incluyen la elaboración de material de información para los consumidores, información para los medios de comunicación y programas de formación para personal clave de los sectores de la salud, la educación y la producción de alimentos. | UN | والتدابير التي اتخذت تشمل إعداد المواد الإعلامية الموجهة للمستهلكين، وإعداد المعلومات لوسائط الإعلام، والبرامج التدريبية للموظفين الأساسيين في قطاعات الصحة والتعليم والإنتاج الغذائي. |
Además del apoyo financiero y la aportación de conocimientos, el Banco Mundial también está intensificando sus esfuerzos para colaborar con los países de ingresos medianos en una amplia gama de esferas, que abarcan desde el cambio climático y la seguridad energética hasta el comercio y la producción de alimentos. | UN | وبالإضافة إلى الدعم المالي والمعرفي، فإن البنك الدولي يزيد أيضا من جهوده للعمل مع البلدان المتوسطة الدخل في نطاق واسع من المجالات، التي تتراوح بين تغير المناخ وأمن الطاقة، والتجارة والإنتاج الغذائي. |
Hizo hincapié en la función fundamental que desempeñaban las mujeres en la agricultura y la producción de alimentos y lamentó que, a pesar de desempeñar un papel tan vital, tuvieran poco acceso a los servicios y la adopción de decisiones. | UN | وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي. |
Hizo hincapié en la función fundamental que desempeñaban las mujeres en la agricultura y la producción de alimentos y lamentó que, a pesar de desempeñar un papel tan vital, tuvieran poco acceso a los servicios y la adopción de decisiones. | UN | وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي. |
Las evaluaciones sobre la polinización y la producción de alimentos, sobre la degradación y rehabilitación de las tierras y sobre las especies exóticas invasivas y su control proporcionarán a los encargados de formular políticas los instrumentos para hacer frente a esos desafíos. | UN | وسوف تفيد التقييمات المتعلقة بالتلقيح والإنتاج الغذائي وتدهور الأراضي وإصلاحها، وبالأنواع الغريبة الغازية والسيطرة عليها في تزويد مقرري السياسات بالأدوات اللازمة للتصدي لهذه التحديات. |
Sobre la base de un examen de estudios de casos individuales, se debatirán en la reunión las maneras en que las políticas pueden contribuir a que los efectos directos e indirectos de la inversión extranjera e interna en la agricultura y la producción de alimentos sean beneficiosos para el desarrollo. | UN | وعلى أساس النظر في دراسات حالات إفرادية، سوف يناقش الاجتماع الكيفية التي يمكن بها للسياسات العامة أن تساعد في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من خلال الآثار المباشرة وغير المباشرة للاستثمار الأجنبي والمحلي في مجال الزراعة والإنتاج الغذائي. |
73. Las inversiones públicas y privadas son un requisito indispensable y un importante catalizador del desarrollo agrícola y la producción de alimentos en los países en desarrollo, así como un estímulo para lograr mejoras imperiosas de la productividad. | UN | 73- والاستثمار، سواء العام أو الخاص، شرط أساسي ومحفز هام للتنمية الزراعية والإنتاج الغذائي في البلدان النامية، فضلاً عما تشتد الحاجة إليه من تحسينات في الإنتاجية. |
A nivel mundial, los efectos principales del cambio climático se refieren a la disponibilidad de agua y la producción de alimentos, la salud, el aumento del nivel del mar y los daños a las tierras costeras, así como los daños a la infraestructura debidos a la mayor frecuencia de las tormentas de arena. | UN | أما على الصعيد العالمي، فالآثار الرئيسية لتغير المناخ تتعلق بتوافر المياه والإنتاج الغذائي والصحة وارتفاع مستويات سطح البحر والإضرار بالأراضي الساحلية، والتأثير على الهياكل الأساسية بسبب تزايد وتيرة العواصف الرملية. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para apoyar la producción integrada de cultivos y alimentos en el Afganistán | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي لدعم المحصول المتكامل والإنتاج الغذائي في أفغانستان |
El Ministerio de Agricultura y Alimentación considera que, como resultado de ello, ha mejorado de manera importante el suministro de alimentos a la población. | UN | وترى وزارة الزراعة والإنتاج الغذائي أن الإمدادات الغذائية العامة قد تحسنت بشكل ملحوظ كنتيجة لهذه التدابير. |
Sin embargo, siguen existiendo problemas a largo plazo, que exigen políticas adecuadas y una nueva inversión considerable para aumentar la productividad agrícola y la producción alimentaria en el mundo. | UN | لكن ما زالت هناك تحديات بعيدة المدى تتطلب اتخاذ سياسات ملائمة واستثمارات جديدة كبيرة لزيادة المحصول الزراعي والإنتاج الغذائي في جميع أنحاء العالم. |
Deberíamos aprovechar la gran atención política que las Naciones Unidas han logrado recabar a fin de convertir la crisis en una oportunidad para que la comunidad internacional adopte medidas mundiales enérgicas e invierta más en la agricultura y en la producción de alimentos. | UN | وينبغي أن نستفيد بالاهتمام السياسي الكبير الذي نجحت الأمم المتحدة في تسخيره ونحول الأزمة إلى فرصة يتخذ فيها المجتمع الدولي إجراءات عالمية قوية ويقوم باستثمارات أكبر في الزراعة والإنتاج الغذائي. |