ويكيبيديا

    "والإنسانية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y humanitaria en
        
    • y humanitarias en
        
    • y humanitarias de la
        
    • y humanitaria de
        
    • y humanitarios en
        
    • y la situación humanitaria en
        
    • y humanos en
        
    • y humanidad en
        
    • y Humanas de la
        
    • y humanitaria del
        
    • y humanitarios de la
        
    • humanitaria y de
        
    • y humanitario de la
        
    • y humanitaria reinante en
        
    • humanitarias en el
        
    Nueva Zelandia está seriamente preocupada con la actual situación política, económica y humanitaria en Zimbabwe. UN وما برحت نيوزيلندا تشعر بالقلق العميق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والإنسانية في زمبابوي.
    Hondamente preocupada asimismo por las consecuencias del desastre para la situación económica, social y humanitaria en Mozambique, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بصدد تأثير تلك الكارثة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في موزامبيق،
    El organizar una respuesta mundial a la crisis política y humanitaria en el Afganistán fue una de las tareas decisivas de las Naciones Unidas. UN وصار تنظيم استجابة عالمية للأزمات السياسية والإنسانية في أفغانستان واحدا من المهام الحيوية في الأمم المتحدة.
    Exige conocimientos específicos de las cuestiones topográficas, de seguridad, ambientales y humanitarias en relación con cada sección de la cerca. UN وهي تقتضي معرفة محددة بالاعتبارات الطوبوغرافية والأمنية والبيئية والإنسانية في كل جزء من السور.
    Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo, así como por el aumento de sus gastos debido al deterioro de las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la región, y por sus considerables efectos negativos en la prestación de los servicios necesarios que brinda el Organismo a los refugiados de Palestina, en particular sus programas relacionados con la ayuda de emergencia y el desarrollo, UN وإذ تقلقها بالغ القلق الحالة المالية الحرجة للوكالة فضلا عن تزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    El Consejo de Seguridad dedicó la sesión al examen de la situación de seguridad, militar y humanitaria en Liberia. UN كرس مجلس الأمن الجلسة للنظر في الحالة الأمنية والعسكرية والإنسانية في ليبريا.
    La situación social y humanitaria en Colombia y las necesidades especiales que se derivan de ella justifican que se prolongue la presencia del UNFPA en este país. UN فالحالة الاجتماعية والإنسانية في كولومبيا والاحتياجات الخاصة المترتبة عليها تبرر حضورا موسعا للصندوق في ذلك البلد.
    Sin embargo, la crisis de seguridad y humanitaria en Darfur sigue siendo grave. UN غير أن الأزمة الأمنية والإنسانية في دارفور مازالت حادة.
    Esas necesidades se han ampliado debido al dramático empeoramiento de la situación de seguridad y humanitaria en los territorios palestinos. UN وقد اشتدت تلك الاحتياجات جراء التفاقم المأساوي للحالة الأمنية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    A China le preocupa mucho el deterioro de la situación económica y humanitaria en el territorio palestino ocupado. UN والصين تشعر بقلق بالغ إزاء تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Los miembros del Consejo consideraron la situación política, de seguridad y humanitaria en Somalia. UN ونظر أعضاء المجلس في الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في الصومال.
    El Canadá también sigue profundamente preocupado por el deterioro de la situación política, económica y humanitaria en Zimbabwe. UN كما أن كندا لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والاقتصادية والإنسانية في زمبابوي.
    Observando que la situación política, de seguridad, social y humanitaria en Timor-Leste sigue siendo frágil, UN وإذ يلاحظ استمرار هشاشة الحالة السياسية والأمنية والاجتماعية والإنسانية في تيمور - ليشتي،
    El informe abarca los acontecimientos más significativos transcurridos en abril de 2008, incluida la situación de seguridad y humanitaria en Darfur. UN ويغطي التقرير التطورات الهامة التي حصلت خلال شهر نيسان/أبريل 2008، بما في ذلك الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور.
    Esto no sólo permitiría la incorporación oportuna de fuerzas militares, sino también la integración de organizaciones civiles y humanitarias en la planificación y el despliegue de misiones. UN وهذا لا يمكن من الإدخال السريع للقوات العسكرية فحسب، بل يمكن أيضا من إدماج المنظمات المدنية والإنسانية في التخطيط للبعثات ووزعها.
    Esos proyectos serían conformes con el concepto original de este tipo de actividad y se seleccionarían y ejecutarían para complementar a otras entidades de desarrollo y humanitarias en la zona de la Misión. UN وستتطابق تلك المشاريع مع التصور الأصلي لهذا النوع من النشاط، وسيتم اختيارها وتنفيذها بما يكمل أنشطة الكيانات الأخرى للمساعدة الإنمائية والإنسانية في منطقة البعثة.
    Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo, así como por el aumento de sus gastos debido al deterioro de las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la región, y por sus considerables efectos negativos en la prestación de los servicios necesarios que brinda el Organismo a los refugiados de Palestina, en particular sus programas relacionados con la ayuda de emergencia y el desarrollo, UN وإذ تقلقها بالغ القلق الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    VI. Consecuencias de las sanciones para la situación socioeconómica y humanitaria de Liberia UN سادسا - أثر الجزاءات على الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في ليبريا
    El respeto de los compromisos de seguridad y humanitarios en el Chad ha llevado al Gobierno a hacer un esfuerzo financiero de alrededor de 12 millones de dólares mensuales. UN وقد دفع احترام الالتزامات الأمنية والإنسانية في تشاد الحكومة إلى بذل جهد مالي قدره حوالي 12 مليون دولار شهريا.
    Además, quisiéramos manifestar nuestra preocupación acerca de la seguridad y la situación humanitaria en Somalia y en el oriente de la República Democrática del Congo. UN ونود، علاوة على ذلك، أن نعرب عن قلقنا إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في الصومال، وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Promover los derechos civiles y humanos en todo el mundo. UN وتعزيز الحقوق المدنية والإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    El Consejo destaca además la importancia de que esas organizaciones apliquen los principios de neutralidad, imparcialidad y humanidad en sus actividades humanitarias. UN ويؤكد أهمية التزام هذه المنظمات بمبادئ الحياد والنزاهة والإنسانية في أنشطتها الإنسانية،
    54. El Sr. Hans Wahl, representante del Sector de Ciencias Sociales y Humanas de la UNESCO, describió la pobreza como el estado último de la impotencia y la privación. UN 54- ووصف السيد هانز فاهل، ممثل قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية في اليونسكو، الفقر أنه الحالة النهائية للعجز والحرمان.
    Namibia reitera que está profundamente preocupada por el deterioro de la situación social, económica y humanitaria del territorio palestino ocupado. UN وتعرب ناميبيا مجددا عما يساورها من قلق بالغ بشأن تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    1. Toma nota del informe del Secretario General relativo a la aplicación de la resolución 63/2791 y de la información que figura en él acerca de las medidas adoptadas para resolver los problemas sanitarios, ecológicos, económicos y humanitarios de la región de Semipalatinsk; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام بشأن تنفيذ القرار 63/279(1) وبالمعلومات الواردة فيه والمتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية في منطقة سيميبالاتينسك؛
    Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. UN وأعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، فدعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة.
    Por ello, afirmar que la función más importante de las Naciones Unidas es constituir una gran fuerza para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al mismo tiempo en que se propone el deslastramiento, la reducción y la compactación de todo componente social y humanitario de la Organización, induce a serios interrogantes sobre la naturaleza final de nuestro ejercicio de modernización y reforma. UN وبالتالي، فإن التأكيد على أن أهم وظيفة لﻷمم المتحدة هي أن تكون لها قــــوة كبيرة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وفي الوقت نفســـه اقتراح خفض المكونات الاجتماعية والإنسانية في المنظمة وتبسيطهـا وإزالتها أمر يثير تساؤلات هامة بشأن الطبيعة النهائية لمشروعنا هذا ﻹصلاح المنظمة وتحديثها.
    El cierre, que ahora se ha vuelto a imponer por completo en todo el territorio palestino, es la causa fundamental de la crisis económica y humanitaria reinante en el territorio y, por ende, es también una importante causa de inestabilidad política. UN الإغلاق، الذي أعيد الآن فرضه بالكامل على الأراضي الفلسطينية كلها، هو السبب الرئيسي الكامن وراء الأزمة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية، وبالتالي سبب هام أيضاً من أسباب عدم الاستقرار السياسي.
    En efecto, las políticas y prácticas severas e inhumanas impuestas por Israel, la Potencia ocupante, contra la población palestina han contribuido en gran medida a un mayor deterioro de las condiciones económicas, sociales y humanitarias en el territorio palestino ocupado. UN والواقع أن السياسات القاسية وغير الإنسانية التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أسهمت بصورة كبيرة في المزيد من التدهور في الظروف الاقتصادية، والاجتماعية، والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد