Los consejos son oros locales destinados a las mujeres que facilitan su participación en actividades cívicas y de desarrollo en sus respectivas localidades. | UN | وتمثل المجالس منتديات محلية للمرأة حيث تعبأ من خلالها للقيام بالأنشطة الوطنية والإنمائية في منطقتها المحلية. |
Y nosotros, naturalmente, somos socios en la puesta en marcha de proyectos humanitarios y de desarrollo en todo el mundo. | UN | ونحن بالطبع شركاء في تنفيذ المشاريع الإنسانية والإنمائية في جميع أنحاء العالم. |
También buscaré formas prácticas en que la Organización pueda reforzar su labor humanitaria y de desarrollo en la República Popular Democrática de Corea. | UN | كما سأتحرى الطرق العملية التي يمكن بها للمنظمة تعزيز أنشطتها الإنسانية والإنمائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Filipinas reconoció la necesidad de hacer operativo su presupuesto en materia de género y desarrollo en el contexto de las reformas en curso de la gestión del gasto público. | UN | وسلّمت الفلبين بضرورة تفعيل ميزانيتها الجنسانية والإنمائية في إطار الإصلاحات الجارية لإدارة الإنفاق العام. |
10. Se subrayó la necesidad de que hubiera coherencia entre las políticas comerciales, financieras y de desarrollo de los países desarrollados. | UN | " 10 - وجرى التشديد على ضرورة إيجاد تساوق بين السياسات التجارية والمالية والإنمائية في البلدان المتقدمة النمو. |
El Plan de Acción Nacional ayudará a diseñar una plataforma compartida para comprender las cuestiones de género y el desarrollo en las Islas Salomón en la etapa posterior al conflicto. | UN | وستساعد على تطوير منهاج مشترك لفهم الشؤون الجنسانية والإنمائية في فترة ما بعد انتهاء النزاع في جزر سليمان. |
La importancia de vincular los objetivos políticos, de seguridad y de desarrollo en los Estados afectados por conflictos ya no es un tema de debate. | UN | ثم إن أهمية الربط بين الأهداف السياسية والأمنية والإنمائية في الدول المتأثرة بالنزاعات لم تعد مسألة تحتاج إلى نقاش. |
Para que todos acepten la mundialización tendremos que asegurar la participación efectiva de todos los países en el sistema de comercio mundial y la integración de sus objetivos sociales y de desarrollo en las estrategias económicas y financieras mundiales. | UN | ولكي تكون العولمة مقبولة من الجميع، علينا أن نكفل مشاركة كل البلدان في النظام التجاري الدولي بشكل فعال ودمج أهدافها الاجتماعية والإنمائية في الاستراتيجيات الاقتصادية والمالية. |
Se encomendó al Banco la gestión de ambos fondos debido a su idoneidad profesional y a su largo historial de actividades humanitarias, sociales y de desarrollo en los países miembros. | UN | وقد اختير البنك لإدارة الصندوقين نظرا لخبرته المهنية ولتاريخه الطويل الحافل بالأنشطة الإنسانية والاجتماعية والإنمائية في البلدان الأعضاء. |
La perspectiva de género forma parte de la programación de seguridad, salud, humanitaria y de desarrollo en todas las situaciones posteriores a un conflicto en África. | UN | فمراعاة النواحي الجنسانية تشكل جزءا من وضع البرامج الأمنية والصحية والإنسانية والإنمائية في جميع سياقات ما بعد الصراع في أفريقيا. |
Noruega desea encomiar al grupo básico ampliado del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios por haber iniciado un estudio independiente conjunto sobre las cuestiones referentes a la interrelación entre el mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias y de desarrollo en las misiones integradas. | UN | وتود النرويج أن تشيد بالمجموعة الأساسية الموسعة للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية لإجرائها دراسة مشتركة ومستقلة تتعلق بالعلاقة بين أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية والإنمائية في البعثات المتكاملة. |
Como se indica en el documento del presupuesto, dichos puestos se solicitan para remediar el actual déficit de información y datos sobre la situación humanitaria y de desarrollo en Haití. | UN | وكما ورد في وثيقة الميزانية، يطلب إنشاء هذه الوظائف لسد العجز الحالي في مجال المعلومات والبيانات المتعلقة بالحالة الإنسانية والإنمائية في هايتي. |
En este sentido, la Comisión señala que el establecimiento de una base de datos de calidad sobre la situación humanitaria y de desarrollo en Haití no es beneficiosa no sólo para la Misión, sino también para los colaboradores en la ejecución. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا السياق أن بناء قاعدة بيانات ذات نوعية جيدة للحالة الإنسانية والإنمائية في هايتي أمر ليس في مصلحة البعثة فحسب بل أيضا في مصلحة الشركاء التنفيذيين. |
Se mantiene una coordinación continua con los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo en el Sudán. | UN | تجري المحافظة بصورة متواصلة على التعاون مع الشركاء في العمليات الإنسانية والإنمائية في السودان. |
Además, en 1999 se inició la presentación de los premios del FNUAP a los medios de información del Caribe, destinados a fomentar la excelencia en el periodismo sobre las cuestiones de población y desarrollo en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ في عام 1999 منح جوائز الصندوق لوسائل الإعلام الكاريبية لتشجيع العمل الإعلامي الجاد في المسائل السكانية والإنمائية في المنطقة. |
iii) Mayor coherencia entre las actividades políticas, humanitarias y de desarrollo de las Naciones Unidas en respuesta a las situaciones de emergencia humanitaria | UN | ' 3` زيادة التماسك بين العناصر السياسية والإنسانية والإنمائية في استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة |
* Ayudar a los países en desarrollo a integrar las preocupaciones relativas al comercio y el desarrollo en sus planes de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza nacionales, así como a aplicar esos planes y estrategias. | UN | :: أن يساعد البلدان النامية في إدماج الشواغل التجارية والإنمائية في خططها الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات الحد من الفقر، وكذلك في تنفيذ هذه الخطط والاستراتيجيات. |
Se revisarán los actuales mecanismos de coordinación humanitaria y de desarrollo con miras a consolidar una relación funcional sólida entre las entidades políticas, humanitarias y de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتعين استعراض آليات التنسيق الإنسانية والإنمائية القائمة بغية صياغة علاقة وظيفية قوية بين الجهات السياسية والإنسانية والإنمائية في أسرة الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Australia acoge con beneplácito el hecho de que en el proyecto de resolución se reconozca la función clave que desempeñan las Naciones Unidas para coordinar la asistencia humanitaria y para el desarrollo en el Afganistán. | UN | ترحب الحكومة الأسترالية باعتراف مشروع القرار بالدور الرئيسي الذي تضطلع به وكالات الأمم المتحدة في تنسيق المساعدات الإنسانية والإنمائية في أفغانستان. |
Poniendo de relieve la necesidad de coordinar las actividades de socorro y las actividades de desarrollo en el contexto de las emergencias humanitarias, teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التنسيق بين الأنشطة الغوثية والإنمائية في سياق حالات الطوارئ الإنسانية، مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()، |
Las disposiciones sobre población y desarrollo del Nuevo Programa para el desarrollo de África ya apuntan en la misma dirección, es decir, a la adopción de dicho enfoque integrado. | UN | وتشير اﻷحكام السكانية واﻹنمائية في البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا بالفعل إلى الاتجاه الصحيح، وهو اعتماد نهج متكامل من هذا النوع. |
306. Se organizaron dos sesiones externas especiales en la Universidad de Ginebra y en el Instituto de Altos Estudios Internacionales y del Desarrollo de Ginebra. | UN | 306- ونظمت جلستان خارجيتان خاصتان في مبنى جامعة جنيف ومبنى المعهد العالي للدراسات الدولية والإنمائية في جنيف. |
Los organismos de las Naciones Unidas también han comenzado a planear programas humanitarios y de desarrollo para Abyei con el fin de ayudar a promover la coexistencia pacífica. | UN | وشرعت وكالات الأمم المتحدة أيضا في التخطيط للبرامج الإنسانية والإنمائية في أبيي للمساعدة في تعزيز التعايش السلمي. |
El Comité también ha expresado su reconocimiento al Programa de Asistencia al Pueblo Palestino del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD/PAPP), que siguió prestando ayuda humanitaria y de desarrollo a pesar de las circunstancias difíciles imperantes durante la crisis actual. | UN | 31 - وتعرب اللجنة عن امتنانها أيضا لبرنامج تقديم المساعدات إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي واصل تقديم المعونة الإنسانية والإنمائية في الظروف الصعبة للأزمة الحالية. |
e) A los distintos países donantes, a las organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales a que cooperen plenamente con el experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Somalia nombrado por el Secretario General y a incluir los principios y objetivos de derechos humanos en la labor humanitaria y de desarrollo que realizan en Somalia; | UN | (ﻫ) إلى فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تتعاون بالكامل مع الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال، وأن تدمج مبادئ ومقاصد حقوق الإنسان في أعمالها الإنسانية والإنمائية في الصومال؛ |
El PMA aprobó proyectos por valor de 727 millones de dólares de los EE.UU. en apoyo de actividades humanitarias y de actividades encaminadas al desarrollo en los países africanos. | UN | وقد أقر البرنامج مشاريع تبلغ قيمتها ٧٢٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، دعما لﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية في البلدان الافريقية. |
El principal objetivo de las actividades en el ámbito de las estrategias de población y desarrollo es ayudar a los gobiernos a integrar la dimensión de la población en las políticas, planes y programas nacionales. | UN | ٩٣ - يتمثل الهدف اﻷساسي لﻷنشطة في مجال الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية في مساعدة الحكومات على إدراج البعد السكاني في السياسات والخطط والبرامج الوطنية. |