Desde ahora se considera como un esfuerzo multisectorial que articula con coherencia los aspectos económicos, sociales y ecológicos. | UN | وأصبح ينظر إليها الآن على أنها عملية متعددة القطاعات، تجمع بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية. |
Era necesario reconocer las vinculaciones entre los sistemas sociales, económicos y ecológicos. | UN | وتبرز الحاجة للاعتراف بالروابط القائمة بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
La Conferencia versó sobre aspectos prácticos de la seguridad humana, con especial atención a cuestiones sociales, económicas y ecológicas. | UN | وقد ركز المؤتمر على الجوانب العملية للأمن البشري، مشددا بشكل خاص على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
En todos los países se establecen mecanismos de intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas. | UN | وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
Sin embargo, un rápido desarrollo del turismo puede alterar de manera significativa el tejido social e incrementar la presión ambiental y ecológica. | UN | غير أن التنمية السريعة للسياحة قد تؤدي إلى حدوث اختلالات اجتماعية كبيرة ومزيد من الضغوط البيئية والإيكولوجية. |
Ese enfoque considera a todas las actividades humanas en el contexto del medio social, económico y ecológico en que se producen. | UN | ويعتبر هذا النهج جميع الأنشطة البشرية في إطار البيئة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية التي تنفذ فيها. |
Continúa la excepcional vulnerabilidad de la población a los problemas económicos, sociales y ecológicos del proceso de transición en curso. | UN | وما زال السكان عرضة بشكل غير عادي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية المرتبطة بعملية الانتقال الراهنة. |
La cuestión de la rehabilitación tras los desastres naturales y ecológicos sigue siendo objeto de especial interés para las Naciones Unidas. | UN | تظل قضية إعادة التأهيل بعد الكوارث الطبيعية والإيكولوجية مثلما كانت من قبل، محط تركيز الأمم المتحدة. |
Los acuerdos de acceso perpetúan los efectos económicos y ecológicos de los subsidios gubernamentales al sector de la pesca. | UN | وتؤدي اتفاقات الدخول هذه إلى استمرار الآثار الاقتصادية والإيكولوجية الناجمة عن الإعانات الحكومية لصناعة الصيد. |
Sin embargo, este progreso ha tenido un alto costo en términos humanos y ecológicos. | UN | بيد أن تكلفة هذا التقدم كانت باهظة من الناحيتين البشرية والإيكولوجية. |
Hasta la fecha contamos con amplios datos científicos y otras pruebas abrumadoramente convincentes que sugieren que, a consecuencia de la actividad humana, el clima del planeta está cambiando, en detrimento de los sistemas humanos y ecológicos. | UN | لقد تجمعت لدينا حتى الآن بيانات علمية كثيرة وغير ذلك من الأدلة القاطعة التي تدل على أن مناخ العالم يتغير على نحو يعود بالضرر على النظم البشرية والإيكولوجية نتيجة للأنشطة البشرية. |
En todos los países se establecen mecanismos de intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas. | UN | وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
En todos los países se establecen mecanismos de intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas. | UN | أن يتم وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
En todos los países se establecen mecanismos de intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas. | UN | وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
En todos los países se establecen mecanismos de intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas. | UN | وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
Por consiguiente, es preciso garantizar los intereses de todos los Estados, así como la validez ambiental y ecológica de los proyectos, durante todo el proceso de construcción. | UN | وعليه، ينبغي ضمان مصالح جميع الدول فضلا عن صلاحية المشاريع من الناحيتين البيئية والإيكولوجية أثناء كامل عملية تنفيذها. |
Este desastre ha evidenciado claramente la vulnerabilidad económica y ecológica del país y ha perjudicado directamente la aplicación de los ODM. | UN | وأظهرت تلك الكارثة بشكل أساسي ضعف البلد من الناحية الاقتصادية والإيكولوجية وأثرت مباشرة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, erosiona la integridad cultural, social y ecológica de los pueblos del mundo, especialmente los indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يقوض السلامة الثقافية والاجتماعية والإيكولوجية لشعوب العالم، لا سيما الشعوب الأصلية. |
La modificación de los entornos económico y ecológico genera riesgos para la mujer y exige un análisis y una identificación más adecuados. | UN | وكما أن البيئات الاقتصادية والإيكولوجية المتغيرة تشكل مخاطر بالنسبة للمرأة تحتاج إلى تحسين التحليل والتحديد. |
Sin embargo, otras, como el cambio climático y ecológico adverso, el descontento de las poblaciones locales, el terrorismo transnacional y la delincuencia organizada, afectan a toda la región. | UN | وأما الأسباب الأخرى، ومنها التغيرات المناخية والإيكولوجية الضارة، وسخط السكان المحليين، والإرهاب والجريمة المنظمة العابرين للحدود الوطنية، فهي أسباب ذات تأثير يعم المنطقة بكاملها. |
La Universidad prestaba servicios de asesoramiento para apoyar a los agricultores con prácticas tecnológicas, ecológicas y económicas. | UN | وقال إن الجامعة قدمت خدمات الاستشارة لدعم الفلاحين وتزويدهم بالممارسات التكنولوجية والإيكولوجية والاقتصادية. |
Ese modelo de desarrollo no ha fomentado la integridad cultural, política, social, ecológica y económica de los pueblos indígenas y sus comunidades. | UN | وقد فشل هذا النموذج للتنمية في تعزيز سلامة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من النواحي الثقافية والسياسية والاجتماعية والإيكولوجية والاقتصادية. |
El mismo criterio se aplica a los aspectos recreativos, ecológicos y de estabilización ambiental. | UN | وتنطبق نفس القاعدة على استخدام القيم الترويحية والبيئية والإيكولوجية التي توفرها الغابة. |
La Comisión Brundtland recomendó que el desarrollo sostenible se considerara en pie de igualdad con el desarrollo económico, ecológico y social. | UN | وأوصت لجنة برونتلاند بالنظر إلى التنمية المستدامة على قدم المساواة مع التنمية الاقتصادية والإيكولوجية والاجتماعية. |
Se viene estudiando la posibilidad de que la NAFO elabore un enfoque basado en los ecosistemas, por lo que a los científicos de la organización se les ha encomendado la tarea de investigar esferas de importancia desde el punto de vista de la biología y ecología marinas. | UN | والنقاش دائر في الوقت الراهن حول سعيها إلى وضع نهج قائم على النظام الإيكولوجي، وعلماؤها مكلفون بالنظر في المناطق البحرية ذات الشأن من الناحية البيولوجية والإيكولوجية. |
la ecología insular de Jamaica es más vulnerable que las condiciones de los Estados Unidos. | UN | والإيكولوجية الجزرية لجامايكا تجعلها أكثر عرضة من الظروف السائدة في الولايات المتحدة. |