ويكيبيديا

    "والاتجاهات السائدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las tendencias
        
    • y tendencias
        
    • tendencias y
        
    • y de las tendencias
        
    • las tendencias existentes
        
    • y a las tendencias
        
    iii) Preparación de análisis generales de los avances y las tendencias en los planos mundial, regional y subregional; UN `3` إعداد تحليل شامل لأوجه التقدم المحرز والاتجاهات السائدة على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛
    MUNDIAL y las tendencias DE LAS INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS UN والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية
    :: Sintetizar las conclusiones científicas sobre el estado y las tendencias del medio marino basadas en evaluaciones regionales y nacionales, y presentar opciones a los políticos y otros interesados. UN تجميع النتائج العلمية عن حالة البيئة البحرية والاتجاهات السائدة فيها استنادا إلى التقييمات الإقليمية والوطنية، وتحديد الخيارات المطروحة على صناع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    19. Aprovechando el éxito obtenido en el establecimiento de indicadores como instrumento para la supervisión y evaluación de las condiciones y tendencias de los asentamientos humanos en muchos países, se alentará a todos los asociados a integrar los programas de indicadores nacionales y locales en sus procesos de planificación. UN ٩١ - وإستناداً إلى وضع المؤشرات بصورة ناجحة بإعتبارها أداة لرصد وتقييم اﻷوضاع واﻹتجاهات السائدة في مجال المستوطنات البشرية في كثير من البلدان ، يُشجع جميع الشركاء على دمج برامج المؤشرات الوطنية والمحلية في عمليات التخطيط الخاصة بهم .
    El CNUAH (Hábitat) publicará un informe anual sobre los progresos de todos los asociados en la ejecución del Programa de Hábitat en el que figurará una evaluación de las condiciones y tendencias actuales basadas en índices, indicadores y las mejores prácticas propuestas. UN وسوف يصدر مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( تقريراً سنوياً عن التقدم الذي حققه جميع الشركاء في تنفيذ جدول أعمال الموئل ، مُدرجاً في ذلك التقرير تقييم لﻷوضاع واﻹتجاهات السائدة حالياً ينبني على اﻷرقام القياسية والمؤشرات وأفضل الممارسات المرشحة .
    iii) La preparación de un análisis general de las tendencias y los progresos observados a nivel mundial, regional y subregional; UN `3` إعداد تحليلات شاملة لأوجه التقدم المحرز والاتجاهات السائدة على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛
    Presentó una visión panorámica del uso de condenas sustitutivas y de las tendencias del crecimiento de la población carcelaria. UN وقدّمت لمحة عامة عن استخدام الأحكام البديلة والاتجاهات السائدة فيما يتعلق بازدياد عدد نزلاء السجون.
    Si bien se proporcionaron varias estadísticas, es difícil establecer un sentido de congruencia entre las cifras proporcionadas y las tendencias predominantes. UN وعلى الرغم من تقديم عدد من الإحصاءات، فإن ثمة صعوبة في تحديد علاقة منطقية بين الأرقام المقدمة والاتجاهات السائدة.
    Los indicadores suelen usarse para apoyar la vigilancia y la evaluación de la aplicación y las tendencias de los procesos multilaterales relacionados con el desarrollo sostenible. UN وتشكِّل المؤشرات أدواتٍ موحدة تهدف إلى دعم عمليتي رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية والاتجاهات السائدة في مجال العمليات المتعددة الأطراف المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Las principales hipótesis utilizadas en el cálculo de las obligaciones por prestaciones después de la separación del servicio son la tasa de descuento aplicada y las tendencias de los costos de atención médica. UN والافتراضات الأساسية في حساب التزامات ما بعد انتهاء الخدمة هي معدل الخصم والاتجاهات السائدة في الرعاية الصحية.
    La evolución y las tendencias en el último decenio UN التطورات والاتجاهات السائدة على مدى العقد الماضي
    II. DEBATE GENERAL SOBRE LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES EN LA ECONOMIA MUNDIAL y las tendencias DE LAS INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS EN LOS PAISES EN DESARROLLO 10 UN الثاني مناقشة عامة بشأن دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية
    LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES EN LA ECONOMÍA MUNDIAL y las tendencias DE LAS INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS EN LOS PAÍSES EN DESARROLLO EN PARTICULAR, INCLUIDA LA RELACIÓN ENTRE LAS INVERSIONES, EL COMERCIO, LA TECNOLOGÍA Y EL DESARROLLO UN الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائدة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ولا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك الترابط بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية
    LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES EN LA ECONOMIA MUNDIAL y las tendencias DE LAS INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS EN LOS PAISES EN DESARROLLO, EN PARTICULAR, INCLUIDA LA RELACION ENTRE LAS INVERSIONES, EL COMERCIO, LA TECNOLOGIA Y EL DESARROLLO UN دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية على وجه الخصـوص، والصلـة المشتركة بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية
    El Comité recomienda que el Estado Parte establezca un amplio sistema de reunión de datos sobre los niños y las tendencias en materia de realización de sus derechos. UN في ضوء المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية، وتوصي اللجنة بإنشاء نظام شامل لجمع البيانات عن اﻷطفال والاتجاهات السائدة في مجال إعمال حقوقهم في الدولة الطرف.
    - Aumentar la comprensión de las tendencias y las condiciones de la vivienda, incluidos los vínculos entre las zonas rurales y las urbanas. UN - تحسين فهم الظروف والاتجاهات السائدة في مجال الإسكان على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك الروابط بين الريف والحضر.
    a. Prestación de servicios sustantivos para reuniones: Consejo Económico y Social (6); grupos de trabajo que determine el Consejo sobre tendencias y datos básicos del sector público (2); UN أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: المجلس الاقتصادي والاجتماعي (6)؛ اجتماعات الأفرقة التي يطلبها المجلس بشأن البيانات الأساسية والاتجاهات السائدة بشأن القطاع العام (2)؛
    * Seguir vigilando y evaluando la evolución del sistema comercial internacional y de las tendencias del comercio internacional desde la perspectiva del desarrollo y, en particular, analizar las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo; UN :: أن يواصل رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي والاتجاهات السائدة في التجارة الدولية من منظور إنمائي، وأن يحلل بصفة خاصة القضايا التي تهم البلدان النامية؛
    Por el contrario, el presente informe abarca una perspectiva más amplia y examina el entorno político y las tendencias existentes en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN أما هذا التقرير فيغطـي منظورا أوسع وينظر في بيئـة السياسات العامة والاتجاهات السائدة على نطاق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد