Se podría utilizar la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad y las convenciones pertinentes relacionadas con la mujer en situaciones posteriores a conflictos como marcos de estos procesos y mecanismos. | UN | ويمكن الاستفادة من قرار مجلس الأمن 1325 والاتفاقيات ذات الصلة المتصلة بالمرأة في حالات ما بعد انتهاء الصراع في تأطير هذه العمليات والآليات. |
Al acoger esos campamentos en su territorio, Argelia asume su responsabilidad en virtud del derecho internacional y las convenciones pertinentes en las que este país es parte. | UN | والحال أن الجزائر باحتضانها لتلك المخيمات في إقليمها، تتحمل مسؤوليات بموجب القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة التي يعد هذا البلد طرفا فيها. |
Como parte de la visita, los guías hablan de las armas convencionales y las de destrucción en masa, la aprobación y la ratificación de tratados y convenios pertinentes y las actividades de control de armamentos sobre el terreno. | UN | وكجزء من الزيارة، يتحدث مرشدو الجولات عن الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، واعتماد وتصديق المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة وأنشطة الحد من الأسلحة على الأرض. |
Nueva Zelandia considera que esas atrocidades son aborrecibles y pide a todas las partes en todos los conflictos que respeten el derecho internacional humanitario y las convenciones conexas. | UN | وتمقت نيوزيلندا هذه الأعمال الوحشية وتدعو جميع أطراف الصراعات إلى احترام القانون الإنساني الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. |
Pedimos a la comunidad internacional que muestre el mismo interés por todos los cautivos y las víctimas de conformidad con los principios y los convenios pertinentes. | UN | إننا نطلب بأن يظهر المجتمع الدولي الاهتمام نفسه بجميع المحتجزين والمجني عليهم وفقا للمبادئ والاتفاقيات ذات الصلة. |
- En el amplio contexto de la gestión de la migración, los Estados han de considerar la adhesión a la Convención de las Naciones Unidas sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares de 1990, y a los convenios pertinentes de la OIT (especialmente los Nos. 97 y 143). | UN | x يجب على الدول، في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة، أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المبرمة في عام 1990، والاتفاقيات ذات الصلة التي أبرمتها منظمة العمل الدولية (وبخاصة الاتفاقيتين رقم 97 ورقم 143). |
Todos tenemos una responsabilidad común como garantes de los derechos humanos, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal y las convenciones pertinentes. | UN | وعلينا معاً مسؤولية مشترَكة كأوصياء على حقوق الإنسان الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي والاتفاقيات ذات الصلة. |
El ACNUDH continuó apoyando una mayor promoción y protección de los derechos de la mujer en el Sahel y la ratificación de los tratados y las convenciones pertinentes por los países de la región. | UN | وواصلت المفوضية تقديم الدعم لتعزيز وحماية حقوق المرأة على نحو أفضل في منطقة الساحل والتصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة من قبل دول المنطقة. |
Por el contrario, la reacción del Gobierno de Etiopía a la agresión no provocada del régimen de Eritrea se basó en los principios cardinales del derecho internacional y las convenciones pertinentes. | UN | ٢١ - وعلى النقيض من هذا السلوك كان رد فعل حكومة إثيوبيا على هذا العدوان الذي شنه النظام اﻹريتري دون سابق استفزاز يقوم على المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. |
Por el contrario, la reacción del Gobierno de Etiopía a la agresión no provocada del régimen de Eritrea se basó en los principios cardinales del derecho internacional y las convenciones pertinentes. | UN | ١٠ - وعلى النقيض من هذا السلوك كانت استجابة حكومة إثيوبيا لهذا العدوان غير المستثار من جانب النظام اﻹريتري تقوم على المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. |
Ese interés imparcial se traduciría en acciones eficaces si nos comprometiéramos resueltamente con la universalización de los tratados y las convenciones pertinentes, así como con su aplicación efectiva, bajo el control de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وهذه الرغبة النزيهة يمكن ترجمتها إلى عمل فعال إذا التزمنا، متحلين بالعزيمة، بتحقيق عالمية المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة وبتنفيذها الفعال تحت رقابة الأمم المتحدة، في تعاون وثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Recordando todos los tratados y las convenciones pertinentes y sus procesos de examen, | UN | وإذ تشير إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة() وعمليات الاستعراض المتعلقة بها، |
Las fuerzas armadas de Qatar, en colaboración con la delegación regional del CICR en Kuwait, han establecido programas y cursos prácticos en Qatar que reúnen a las autoridades militares y civiles pertinentes con miras a difundir una cultura de normas internacionales de derechos humanos y las convenciones y convenios pertinentes. | UN | وقامت القوات المسلحة القطرية، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية والوفد الإقليمي بالكويت، باستحداث برامج وعقد حلقات عمل في قطر تجمع بين السلطات العسكرية والمدنية المختصة بهدف نشر ثقافة القانون الدولي لحقوق الإنسان والاتفاقيات ذات الصلة. |
19. Es necesario incrementar la coordinación a nivel institucional entre las comunidades que se ocupan de la reducción del riesgo de desastres y las que se ocupan del cambio climático, incluso buscando efectos sinérgicos entre los marcos y convenios pertinentes a nivel mundial. | UN | " 19- ويجب تحسين التعاون على المستوى المؤسسي بين الدوائر المعنية بالحد من أخطار الكوارث وبتغير المناخ، بما يشمل تحسين التآزر بين أطر العمل والاتفاقيات ذات الصلة على المستوى العالمي. |
En diciembre de 1997, el Grupo de Tareas estableció una Coalición Nacional para el Niño, que cuenta con 500 miembros, una dependencia de información, comunicación y educación, para crear conciencia pública sobre los derechos del niño y las convenciones conexas y ofrecer programas de capacitación en esta esfera. | UN | ٤٨ - ومضت إلى القول إن فريق العمل أنشأ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ ائتلافا وطنيا يُعنى باﻷطفال ويبلغ مجموع عدد أعضائه ٥٠٠ عضو، ووحدة معلومات واتصالات وتعليم لزيادة الوعي العام بحقوق الطفل والاتفاقيات ذات الصلة ولتوفير برامج التدريب في هذا الميدان. |
- En el amplio contexto de la gestión de la migración, los Estados han de considerar la adhesión a la Convención de las Naciones Unidas sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares de 1990, y a los convenios pertinentes de la OIT (especialmente los Nos. 97 y 143). | UN | x يجب على الدول، في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة، أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المبرمة في عام 1990، والاتفاقيات ذات الصلة التي أبرمتها منظمة العمل الدولية (وبخاصة الاتفاقيتين رقم 97 ورقم 143). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle, por la presente, el texto del comunicado emitido por el Secretario del Comité Popular General de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional referente al cumplimiento por la Jamahiriya Árabe Libia de todas las obligaciones que se le imponen en los tratados y los convenios relativos a la eliminación de todos los tipos de armas de destrucción en masa. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم بناء على تعليمات من حكومة بلادي البيان الصادر عن أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي بشأن قيام الجماهيرية العربية الليبية بتنفيذ كافة التزاماتها نحو المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بنزع أسلحة الدمار الشامل بكافة أنواعها. |
El único camino posible consiste en fortalecer la cooperación internacional a fin de estar en condiciones de lanzar acciones de alcance mundial, basadas en un consenso con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las convenciones aplicables, y la Asamblea General debe asumir la función central en esa acción. | UN | 11 - ومضى يقول إن النهج العملي الوحيد يتمثل في تعزيز التعاون الدولي بما يتيح انطلاقة الإجراءات العالمية على أساس من توافق الآراء وبما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بالدور المحوري في هذا الجهد. |
No obstante, reitera una vez más que la lucha contra el terrorismo debe ser coherente con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los convenios y convenciones pertinentes. | UN | غير أنه أكد من جديد أن المعركة ضد الإرهاب ينبغي أن تكون متسقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. |
El Comité señala que el programa de la Cumbre se basa en el Programa 21, que en su capítulo 24 hace hincapié en la contribución de la mujer al desarrollo; la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo e iniciativas conexas; y las convenciones y convenios relacionados con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وتلاحظ أن هذا البرنامج يستند إلى جدول أعمال القرن 21، والفصل 24 الذي يشدد على مساهمة المرأة في التنمية، وإعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية ومبادرات ذات صلة، والاتفاقيات ذات الصلة بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |