ويكيبيديا

    "والاتفاق المتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el Acuerdo sobre
        
    • y el Acuerdo relativo a
        
    • y del Acuerdo sobre
        
    • y con el Acuerdo relativo a
        
    • el Acuerdo sobre la
        
    • y el Acuerdo de
        
    • el Acuerdo relativo a la
        
    • y en el Acuerdo relativo a
        
    • y sobre
        
    • el acuerdo sobre los
        
    • y del Acuerdo relativo a
        
    • y en el Acuerdo de
        
    Durante el período que se examina tuvieron lugar dos acontecimientos históricos: la firma por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) de la Declaración de Principios sobre las disposiciones relacionadas con un gobierno autónomo provisional y el Acuerdo sobre el sector de Gaza y la región de Jericó. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض وقع حدثان تاريخيان هما توقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على إعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاق المتعلق بقطاع غزة وأريحا.
    Espero establecer una estrecha relación de trabajo con los órganos internacionales creados en virtud del acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina y el Acuerdo sobre el sector oriental de la República de Croacia. UN وإنني أتطلع إلى إيجاد علاقات عمل وثيقة مع اﻷجهزة الدولية العاملة المنشأة نتيجة لاتفاق السلم في البوسنة والهرسك والاتفاق المتعلق بقطاع الشرق في جمهورية كرواتيا.
    Apreciamos mucho los resultados obtenidos por las Reuniones de los Estados Partes en la Convención, en especial la aprobación del presupuesto para 1998 del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN ونقدر بشــدة النتائج التي تحققت في اجتـماعات الــدول اﻷطــراف في الاتفاقيـة وفي المقام اﻷول اعتماد ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لعام ١٩٩٨ والاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها.
    De este modo, el objetivo de la participación universal en la Convención y el Acuerdo relativo a la aplicación de su Parte XI siguen siendo prioridades importantes. UN ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة.
    La Convención de las Naciones Unidas y el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar incorporan cabalmente todos los documentos esenciales que rigen el nuevo orden marítimo de la comunidad internacional. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقيــــة اﻷمم المتحدة لقانون البحار يجسدان حقا جميع الوثائق اﻷساسية الناظمة للنظام البحري للمجتمع الدولي.
    Reafirmando la importancia de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ( " la Autoridad " ) de conformidad con la Convención y con el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 ( " el Acuerdo " ), UN وإذ تعيد تأكيد أهمية أعمال السلطة الدولية لقاع البحار ( " السلطة " ) وفقا للاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 ( " الاتفاق " )()،
    Así, por ejemplo, el Acuerdo sobre Agricultura y el Acuerdo sobre Salvaguardias hicieron virtualmente imposible recurrir a restricciones cuantitativas y a restricciones voluntarias a la exportación. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاتفاق المتعلق بالزراعة والاتفاق المتعلق بالضمانات قد جعلا اللجوء إلى تقييدات كمية وتقييدات طوعية للصادرات شبه مستحيل.
    En consecuencia, se simplificará mucho el sistema legislativo de la UPU, que en lo sucesivo incluirá solamente las siguientes Actas: la Constitución de la UPU de 1964, con sus protocolos adicionales; las Normas Generales; el Convenio Postal Universal; y el Acuerdo sobre Servicios Financieros Postales. UN وعلى أثر ذلك سيصبح النظام التشريعي للاتحاد مبسطا للغاية، ومن ثم لن يتضمن إلا الصكوك التالية: الميثاق التأسيسي للاتحاد البريدي العالمي لعام ١٩٦٤، ملحقا به البروتوكولات اﻹضافية له؛ واللائحة العامة؛ والاتفاقية العالمية للبريد؛ والاتفاق المتعلق بالخدمات المالية البريدية.
    Se concertaron dos acuerdos más sobre alimentos en la Ronda Uruguay: el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. UN وتم التوصل في جولة أوروغواي إلى اتفاقين آخرين يتعلقان بالمواد الغذائية: هما الاتفاق المتعلق بتطبيق الإجراءات الرامية إلى حماية صحة الإنسان وصحة النبات، والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة.
    Dichos puntos servirán para divulgar la información pertinente en relación con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. UN ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية.
    :: Modificar el curso de los debates relacionados con el acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y el Acuerdo sobre las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio; UN :: عكس اتجاه المناقشة فيما يخص الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة
    También será necesario que el Estatuto de Roma y el Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades de la Corte se apliquen efectivamente, y por lo tanto los Estados Partes hayan incorporado sus disposiciones en su legislación nacional. UN وينبغي أن ينفذ بفعالية نظام روما الأساسي والاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة، وأن تكون الدول بالتالي قد أدمجتهما في تشريعاتها الوطنية.
    Los debates se centran también en definiciones y principios, y los miembros tratan de basarse en el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias y el Acuerdo sobre la Agricultura, sin perder de vista las especificidades de los servicios. UN وتركِّز المناقشات أيضاً على التعاريف والمبادئ، حيث يسعى الأعضاء إلى الاعتماد على الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية والاتفاق المتعلق بالزراعة، مع وضع الخصائص المحددة للخدمات في الاعتبار.
    Asimismo, la comunidad internacional calló cuando Etiopía expulsó al Embajador de Eritrea ante la OUA y saqueó su residencia infringiendo las convenciones de Viena y el Acuerdo relativo a la sede de la OUA. UN ثم ظل المجتمع الدولي صامتا أيضا عندما طردت إثيوبيا سفير إريتريا لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية، وفتشت محل إقامته في انتهاك لاتفاقيات جنيف والاتفاق المتعلق بمقر منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (UNCLOS) de 1982 y el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención constituyen instrumentos esenciales del derecho del mar que rigen el nuevo orden marítimo para la comunidad internacional. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية يشكلان صكين دوليين أساسيين يغطيان نظام الملاحة الجديد للمجتمع الدولي.
    En ese sentido, tengo el placer de informar que el 7 de octubre de 1994 el Presidente Clinton transmitió al Senado de los Estados Unidos la Convención y el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, a fin de que el Senado brinde asesoramiento y preste su consentimiento. UN وفي هذا الصدد، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن الرئيس كلينتون، في ٧ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٤، أحال الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر الى مجلس الشيوخ اﻷمريكي طلبا لمشورته وموافقته.
    Reafirmando la importancia que tiene la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ( " la Autoridad " ) de conformidad con la Convención y con el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 ( " el Acuerdo " )10, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها السلطة الدولية لقاع البحار ( " السلطة " ) وفقا للاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 ( " الاتفاق " )()،
    En la parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a su aplicación se establece el régimen jurídico de la Zona, en particular en cuanto a las actividades relacionadas con sus recursos minerales. UN ويشكل الجزء الحادي عشر والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر النظام القانوني لـ ' المنطقة`، وعلى الأخص بالنسبة للأنشطة ذات الصلة بالموارد المعدنية.
    La función de los acuerdos sobre medidas sanitarias y fitosanitarias y sobre obstáculos técnicos al comercio es asegurar el orden y la transparencia a este respecto. UN ويختص اتفاق تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة بإحلال النظام والشفافية في هذا الصدد.
    Importancia estratégica de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982 y del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención, y la importancia de su aplicación efectiva UN الأهمية الاستراتيجية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، وأهمية تنفيذهما الفعال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد