Mientras el Gobierno de ese país sigue asignando masivamente fondos a la consolidación de su poderío militar y a los ensayos nucleares, su pueblo continúa padeciendo la privación de sus derechos económicos, culturales y sociales fundamentales. | UN | وبينما تخصص حكومة ذلك البلد مبالغ ضخمة لتعزيز قدرتها العسكرية وإجراء الاختبارات النووية تستمر معاناة شعبها من الحرمان من حقوقه الاقتصادية والثقافية والاجتماعية الأساسية. |
En muchas sociedades los pobres no pueden gozar de sus derechos económicos, jurídicos y sociales fundamentales porque no pueden permitirse el lujo de hacerlo. | UN | ويتعذر على الفقراء في كثير من المجتمعات أن يتمتعوا بحقوقهم الاقتصادية والقانونية والاجتماعية الأساسية لا لشيء إلا لأنه ليس في وسعهم تحمل تكاليفها. |
La población iraquí sufrió privaciones respecto de los derechos económicos y sociales básicos. | UN | فلقد عانى عامة العراقيين أشكالاً من الحرمان فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. |
El presupuesto asignado a los derechos económicos y sociales básicos sigue siendo muy bajo. | UN | ولا تزال الميزانية المخصصة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية متدنية للغاية. |
Se han adoptado medidas para restablecer la democracia y la seguridad, y, al mismo tiempo, satisfacer las necesidades económicas y sociales básicas. | UN | وقد اتخذت إجراءات لاستعادة الديمقراطية والأمن، وتلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية في الوقت نفسه. |
Hasta el momento han sido capaces de establecer bases sólidas mediante reformas políticas y sociales esenciales dirigidas a facilitar la aplicación del proceso y, en última instancia, a permitir que los Estados de África se integren plenamente a la economía mundial. | UN | وقد تمكنت البلدان الأفريقية حتى الآن من إرساء قاعدة قوية من خلال الإصلاحات السياسية والاجتماعية الأساسية لتسهيل عملية التنفيذ ولكي تتمكن الدول الأفريقية في آخر الأمر من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
El país no se ha recuperado del trauma de la guerra civil que, durante siete años, destruyó por completo su infraestructura económica y social básica. | UN | فبلدنا لم يسترد بعد قواه من أثر الصدمة التي عاشها إثر سبع سنوات من الحرب الأهلية والتي ألحقت دمارا تاما بهياكله الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. |
Además, enuncia los derechos civiles, políticos y sociales fundamentales y las principales libertades que reconoce la República de San Marino. | UN | وهو، علاوة على ذلك، يقر الحقوق المدنية والسياسة والاجتماعية الأساسية والحريات الرئيسية التي تعترف بها جمهورية سان مارينو. |
Todos los sectores públicos carecen de recursos adecuados y el Gobierno no puede garantizar el ejercicio de derechos económicos y sociales fundamentales, como la atención de la salud y la educación. | UN | وجميع القطاعات العامة تفتقر للموارد الكافية وتقصّر الحكومة في تأمين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
El papel de la sociedad civil consiste en velar por la existencia de infraestructuras de interés general para que todas las personas puedan disfrutar de los derechos económicos y sociales fundamentales. | UN | ويقتضي دور المجتمع المدني بالسهر على وجود هيكليات النفع العام لكي يتمكن كل شخص من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. |
Alemania también se centrará en la educación y el desarrollo preescolares, etapa en la que se establecen los requisitos previos cognitivos y sociales fundamentales para los procesos de aprendizaje posteriores. | UN | كذلك فإن ألمانيا ملتزمة بالتعليم والتنمية في مرحلة الطفولة المبكرة، وهي المرحلة التي تستقر فيها المتطلبات المعرفية والاجتماعية الأساسية بالنسبة لجميع عمليات التعليم اللاحقة. |
El Comité insta al Estado Parte a que defienda los derechos económicos y sociales fundamentales de los nuer y los dinka en la región del Alto Nilo, en particular los derechos a la seguridad personal, a la vivienda, a una alimentación suficiente y a recibir una indemnización equitativa por los bienes confiscados para uso público. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية لجماعتي النوير والدينكا في منطقة النيل الأعلى، بما في ذلك حق كل فرد في الأمان على شخصه وفي السكن والغذاء وفي الحصول على تعويض عادل عن الممتلكات المصادرة لأغراض الاستخدام العام. |
La distribución de los ingresos y la riqueza y el acceso a mecanismos de protección social oficiales y alternativos son las condiciones materiales y sociales fundamentales que definen la vulnerabilidad de unas familias y la seguridad de otras. | UN | 73 - ويمثل توزيع الدخل أو الثروة، والوصول إلى ترتيبات الحماية الاجتماعية الرسمية وغير الرسمية الشروط المادية والاجتماعية الأساسية التي تتسبب في ضعف بعض الأسر المعيشية وفي أمن أسر أخرى. |
La Conferencia Europea insta a todos los Estados participantes a que faciliten a los solicitantes de asilo, los refugiados y los migrantes acceso a los derechos económicos y sociales básicos. | UN | ويحث المؤتمر الأوروبي جميع الدول المشاركة على منح ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. |
:: Supervisión de la aplicación de leyes contra la discriminación, e intervención, en caso necesario, para asegurar la prestación de servicios públicos y sociales básicos a todas las comunidades sin discriminación | UN | :: رصد تنفيذ التشريعات المناهضة للتمييز، والتدخل، حسب الاقتضاء، لضمان تقديم الخدمات العامة والاجتماعية الأساسية لكل الطوائف من دون تمييز |
Otras estaban relacionadas con emergencias complejas y persistentes, entre ellas el conflicto violento, el desplazamiento y la destrucción o la pérdida del acceso a los servicios sanitarios y sociales básicos. | UN | وانطوت أخرى على حالات طوارئ معقدة ومستمرة بما فيها الصراع العنيف والتشريد وتدمير الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية أو فقدان إمكانية الوصول إليها. |
Seguimiento de la aplicación de leyes contra la discriminación, e intervención, en caso necesario, para asegurar la prestación de servicios públicos y sociales básicos a todas las comunidades sin discriminación | UN | رصد تنفيذ تشريع مناهضة التمييز، والتدخل، حسب الاقتضاء، لضمان توفير الخدمات العامة والاجتماعية الأساسية لجميع الطوائف دون تمييز |
Como primera causa de los desplazamientos y principal obstáculo a la integración permanente de los desplazados internos y los repatriados se señala la falta de respeto de los derechos económicos y sociales básicos. | UN | إن عدم التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية يعتبر أهم سبب لاستمرار التشرد والعقبة الأساسية أمام اندماج المشردين داخلياً والعائدين، بصورة دائمة. |
El Consenso hizo un llamamiento en pro de inversiones que tengan en cuenta la perspectiva de género en infraestructuras económicas y sociales básicas, en reconocimiento de la importancia de los aspectos sociales y económicos de la lucha contra la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible. | UN | ودعا توافق الآراء المذكور إلى استثمارات تراعي الفروق بين الجنسين في البنى الاقتصادية والاجتماعية الأساسية إقرارا بأهمية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في مكافحة الفقر وكفالة التنمية المستدامة. |
d) i) Nivel de satisfacción expresada por los usuarios de datos por la disponibilidad de estadísticas económicas y sociales esenciales sobre la región de la CEPE | UN | (د) ' 1` مستوى الرضاء المعرب عنه من قبل مستعملي البيانات مع توافر الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية عن منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
La situación económica y social básica en el territorio palestino ocupado se caracteriza por tasas de desempleo y pobreza extremadamente elevadas, especialmente en Gaza. | UN | 35 - وتتسم الحالة الاقتصادية والاجتماعية الأساسية في الأرض الفلسطينية المحتلة بمعدلات بطالة وفقر شديدة الارتفاع، ولا سيما في غزة. |
Los interlocutores de la misión de evaluación habían recalcado en particular que es más probable que se impugnen las elecciones si no se resuelven debidamente las cuestiones políticas y sociales subyacentes. | UN | وشدد محاورو البعثة بصورة خاصة على أن ثمة احتمالات كبيرة في التشكيك بالانتخابات إذا لم تعالج الشواغل السياسية والاجتماعية الأساسية بصورة مناسبة. |
iii) Adoptar medidas especiales para eliminar la discriminación contra los niños por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, bienes, discapacidad, nacimiento u otra condición y garantizar que tengan igualdad de acceso a la educación, la salud y los servicios sociales básicos. | UN | `3 ' اعتماد تدابير خاصة من أجل القضاء على التمييز ضد الأطفال على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو على أساس وضع الملكية أو الإعاقة أو المولد أو أي وضع آخر، وكفالة حصولهم على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية الأساسية. |
En los últimos años se han establecido en la ciudad al menos siete tribunales islámicos, los que, a falta de un gobierno central o local efectivo, proporcionan servicios básicos sociales y de seguridad en diversos sectores de Mogadishu. | UN | وكانت سبع على الأقل من محاكم الشريعة قد تأسست في المدينة في السنوات القليلة الماضية. وهي توفر الخدمات الأمنية والاجتماعية الأساسية في قطاعات من مقديشو، في غياب حكومة مركزية أو حكومة بلدية عاملة. |