En definitiva, deseamos que todos los seres humanos puedan disfrutar del progreso económico, social y cultural sin diferencias ni discriminaciones. | UN | ونريد في نهاية المطاف أن يتمتع جميع البشر دون تميز ودون تمييز بمزايا التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
El factor común de todos estos cambios es que tienen repercusión en nuestra estructura económica, social y cultural. | UN | والعامل المشترك في كل هذه التغيرات هو أن لها تأثيرا على بنياننا الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Somos naciones soberanas que trabajan por conseguir el progreso político, económico, social y cultural. | UN | إننا أوطان ذات سيادة نعمل من أجل التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهى بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Esas medidas pueden dificultar el progreso político, social y cultural de los Estados afectados. | UN | فمن شأن هذه التدابير عرقلة التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي في الدول المستهدفة. |
En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهى بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Se señaló que el desarrollo económico, social y cultural siempre dependía de los progresos que se realizaran en la esfera de los derechos de la mujer. | UN | ورئي أن النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هو، أبدا، رهن بالتقدم الذي يحرز في مجال حقوق المرأة. |
Los efectos de la educación preventiva son mayores cuando ésta se integra en el marco general de la enseñanza académica, social y cultural. | UN | إن أثر التوعية الوقائية يكون أكبر عندما تكون مدمجة في اﻹطار العام للتعليم اﻷكاديمي والاجتماعي والثقافي. |
Se expresa preocupación por las posibles graves limitaciones al desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهي تعرب عن القلق بشأن إمكان فرض قيود جدية على التطور الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
También se están llevando a cabo esfuerzos concertados para animar el comercio intraregional y para mejorar el bienestar económico, social y cultural de nuestros pueblos. | UN | وتبذل جهود متضافرة أيضا لتعزيز التجارة اﻹقليمية، وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعوبنا. |
Nada podría ser más valioso que la transformación de Europa, cuna de dos guerras mundiales, en un continente dotado de un sólido marco de cooperación política, económica, social y cultural que atraviese las antiguas líneas divisorias. | UN | وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي. |
La eliminación de las desigualdades de índole económica, social y cultural que existen entre los países debe ser objeto de atención prioritaria. | UN | ويجب إيلاء اهتمام أولوي للقضاء على أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بين البلدان. |
Se expresa preocupación por las posibles graves limitaciones al desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهي تعرب عن القلق بشأن إمكان فرض قيود جدية على التطور الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
PROMOCIÓN DE LA COOPERACIÓN HUMANITARIA, social y cultural | UN | تعزيز التعاون الانساني والاجتماعي والثقافي |
No menos importante resulta el componente humanitario, social y cultural de las interrelaciones. | UN | إن العنصر اﻹنساني والاجتماعي والثقافي في العلاقات المتبادلة ليس هو العنصر اﻷدني في هذه العلاقات. |
Se llevarán a cabo en consecuencia la rehabilitación económica, social y cultural, el desarrollo y el progreso. | UN | وسيتم بموجبها تحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والتنمية والتقدم. |
En virtud de ese derecho, los pueblos establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | والشعوب حرة، بمقتضى هذا الحق في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Sin embargo, se subrayó que debe permitirse a cada país suficiente flexibilidad en la formulación de sus políticas internas para acometer el proceso de desarrollo, en forma acorde con su diversidad política, social y cultural. | UN | ومع ذلك، كان ثمة تأكيد على أهمية توافر المرونة لهذه البلدان، في سياق نهجها الإنمائية، لاتباع ما تراه من سياسات محلية والتواؤم مع مختلف جوانب التنوع السياسي والاجتماعي والثقافي لديها. |
La mayoría vive todavía al margen de los avances económicos, sociales y culturales. | UN | وما زالت الأغلبية منهم تعيش بمنأى عن التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
C., lo cual constituyó un acontecimiento importante que influyó en la evolución política y sociocultural del país, así como en su economía agrícola. | UN | وهذا حدث هام كان له تأثيره على التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي للبلد، إضافة إلى اقتصاد البلد الزراعي. |