Promuevan y fomenten la comprensión, la tolerancia y el respeto en todo lo relativo a la libertad de religión o de creencias; y | UN | :: القيام بتعزيز وتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛ |
Esto presupone el acceso a la educación, la calidad de la educación y el respeto en el entorno del aprendizaje. | UN | ويقتضي هذا توفير إمكانية الحصول على التعليم، والجودة في التعليم، والاحترام في بيئة التعلم. |
En 1984 dirigió el Seminario de las Naciones Unidas sobre el fomento de la comprensión, la tolerancia y el respeto en cuestiones relativas a la libertad de religión o conciencia. | UN | وفي عام ٤٨٩١ ترأس ندوة اﻷمم المتحدة المعنية بتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية التديﱡن أو العقيدة. |
28. La Conferencia Europea subraya la importancia de promover la comprensión, la tolerancia y el respeto en materia de religión y creencias. | UN | 28- يؤكد المؤتمر الأوروبي أهمية تعزيز التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتعلقة بالدين والمعتقد. |
Destacó que las Naciones Unidas inspiraban confianza y respeto en el país, y agradeció en particular al Gobierno de los Países Bajos por el apoyo adicional prestado a las actividades del FNUAP en Viet Nam. | UN | وأكد على أن الأمم المتحدة تتمتع بالثقة والاحترام في البلد. وخص بالشكر حكومة هولندا لتقديمها الدعم الإضافي لأنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان في فييت نام. |
k) Promover, mediante la educación y por otros medios, la comprensión, la tolerancia, la no discriminación y el respeto mutuos en todas las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias, alentando, en la sociedad en general, un mejor conocimiento de las diferentes religiones y creencias y de la historia, las tradiciones, el idioma y la cultura de las diversas minorías religiosas que existen en su jurisdicción; | UN | (ك) أن تعزز التفاهم والتسامح وعدم التمييز والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد عن طريق نظام التعليم وغيره من الوسائل، بتشجيع المعرفة على نطاق أوسع في المجتمع بصفة عامة بمختلف الديانات والمعتقدات والأقليات الدينية الخاضعة لولايتها وبتقاليدها ولغاتها وثقافاتها؛ |
Convencidos de que es necesario establecer nuevas normas para el orden internacional basadas en fundamentos que garanticen la justicia y el respeto en las relaciones entre los Estados y el compromiso con la legitimidad internacional, | UN | واقتناعا بضرورة إرساء قواعد جديدة للنظام الدولي على أسس تؤمن تحقيق العدالة والاحترام في العلاقات بين الدول والالتزام بالشرعية الدولية، |
Promoción de la comprensión, la tolerancia, la no discriminación y el respeto en la sociedad en general | UN | لام - تعزيز التفاهم والتسامح وعدم التمييز والاحترام في المجتمع بشكل عام |
7. Insta, en consecuencia, a todos los Estados a que adopten todas las medidas apropiadas para combatir el odio, la intolerancia y los actos de violencia, incluidos los motivados por el extremismo religioso, y para fomentar la comprensión, la tolerancia y el respeto en las esferas relativas a la libertad de religión o de convicciones; | UN | ٧ ـ تحث جميع الدول، بالتالي، على أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف، بما فيها اﻷعمال النابعة من التطرف الديني، ولتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد؛ |
¿Según su país, qué medidas en el plano de la enseñanza, podrían contribuir a promover la comprensión, la tolerancia y el respeto en materia de religión y de convicciones y a luchar contra el odio, la intolerancia y los actos de violencia, incluidos los motivados por el extremismo religioso? | UN | ما هي، في رأي بلدكم، التدابير الت يمكن اتخاذها في مستوى التعليم اسهاما في تعزيز الفهم والتسامح والاحترام في مجال الدين والمعتقد، وفي مكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف، بما فيها ما ينتج عن التطرف الديني؟ |
En la resolución 1998/18, aprobada en su último período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos, instó a los Estados a que, mediante el sistema educativo y por otros medios, fomentasen y alentasen la comprensión, la tolerancia y el respeto en lo relativo a la libertad de religión o convicciones. | UN | وفي دورتها اﻷخيرة حثت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٨/١٨ الدول على أن تعزز وتشجع عن طريق نظام التعليم وبوسائل أخرى، التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين والمعتقد. |
En el año en curso, mediante su resolución 1999/39 sobre el mandato del Relator Especial, la Comisión ha exhortado a los Estados a promover y alentar, en particular a través de la educación, la comprensión, la tolerancia y el respeto en las esferas de la religión y las convicciones. | UN | وقد حثت اللجنة في هذه السنة، في قرارها ٩٩٩١/٩٣ بشأن ولاية المقرر الخاص، الدول على أن تعزز وتشجع، عن طريق التعليم وبوسائل أخرى، التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد. |
12. Exhorta a todos los Estados a que adopten medidas apropiadas, en el marco de su legislación nacional y de acuerdo con los instrumentos internacionales de derechos humanos, para promover la comprensión, la tolerancia y el respeto en las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias; | UN | 12 - يحث جميع الدول على أن تتخذ، في إطار قوانينها الوطنية وطبقاً للمواثيق الدولية لحقوق الإنسان، جميع التدابير المناسبة لتشجيع التفهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد. |
15. Exhorta a todos los Estados a que adopten medidas apropiadas, en el marco de su legislación nacional y de acuerdo con los instrumentos internacionales de derechos humanos, para promover la comprensión, la tolerancia y el respeto en las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias; | UN | 15 - يحث جميع الدول على أن تتخذ، في إطار قوانينها الوطنية وطبقاً للمواثيق الدولية لحقوق الإنسان، جميع التدابير المناسبة لتشجيع التفهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد. |
- Promuevan y fomenten, mediante la educación y otros medios, la comprensión, la tolerancia y el respeto en todo lo relativo a la libertad de religión o de creencias. | UN | - أن تعزز وتشجع، عن طريق التعليم وغيره من الوسائل، التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد. |
Exhorta a todos los Estados a que adopten medidas apropiadas, en el contexto de su legislación nacional y en consonancia con los instrumentos internacionales derechos humanos, para promover la comprensión, la tolerancia y el respeto en asuntos relacionados con la libertad de religión o creencias; | UN | 10 - يحث جميع الدول على أن تتخذ، في إطار قوانينها الوطنية وطبقاً للمواثيق الدولية لحقوق الإنسان، جميع التدابير المناسبة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد. |
10. Exhorta a todos los Estados a que adopten medidas apropiadas, en el contexto de su legislación nacional y en consonancia con los instrumentos internacionales de derechos humanos, para promover la comprensión, la tolerancia y el respeto en asuntos relacionados con la libertad de religión o creencias; | UN | 10 - يحث جميع الدول على أن تتخذ، في إطار قوانينها الوطنية وطبقاً للمواثيق الدولية لحقوق الإنسان، جميع التدابير المناسبة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد. |
Las enseñanzas recogidas en varios países indican que para poder influir en esferas delicadas, el PNUD debe ganarse la confianza y el respeto en todo el espectro de interesados nacionales. | UN | 65 - وتشير العبر المستخلصة من بلدان عدة إلى أنه كي يكون البرنامج مؤثرا في مجالات حساسة يجب أن يكون جديرا بالثقة والاحترام في جميع أوساط أصحاب المصلحة الوطنيين. |
14 Exhorta a todos los Estados a que adopten medidas apropiadas, en el contexto de su legislación nacional y en consonancia con los instrumentos internacionales de derechos humanos, para promover la comprensión, la tolerancia y el respeto en asuntos relacionados con la libertad de religión o creencias. | UN | 14 - يحث جميع الدول على أن تتخذ، في إطار قوانينها الوطنية وطبقا لصكوك حقوق الإنسان الدولية، جميع التدابير المناسبة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد؛ |
Ello permitirá a los formadores ofrecer un curso de capacitación de dos horas a todo el personal penitenciario de Irlanda y concentrarse en los principios de dignidad y respeto en los contactos cotidianos entre funcionarios de prisiones y reclusos. | UN | وهو ما سيمكن المدربين من إعطاء درس تدريبي لمدة ساعتين لجميع موظفي السجون في أنحاء أيرلندا مع التركيز على مبادئ الكرامة والاحترام في التعامل اليومي بين موظفي السجون والمساجين. |
Estas imágenes no son de revistas. Son de personas, personas reales, como Uds. y como yo, que merecen los mismos derechos, dignidad y respeto en sus vidas. | TED | هذه الصور ليست لقضايا، بل لأُناس، أُناس حقيقيون، مثلي و مثلكم، جميعهم يستحقون أن يحظوا بنفس الحقوق والكرامة والاحترام في حياتهم. |
k) Promover, mediante la educación y por otros medios, la comprensión, la tolerancia, la no discriminación y el respeto mutuos en todas las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias, alentando, en la sociedad en general, un mejor conocimiento de las diferentes religiones y creencias y de la historia, las tradiciones, el idioma y la cultura de las diversas minorías religiosas que existen en su jurisdicción; | UN | (ك) أن تعزز التفاهم والتسامح وعدم التمييز والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد عن طريق نظام التعليم وغيره من الوسائل، بتشجيع المعرفة على نطاق أوسع في المجتمع بصفة عامة بمختلف الأديان والمعتقدات وبتاريخ مختلف الأقليات الدينية الخاضعة لولايتها وبتقاليدها ولغاتها وثقافاتها؛ |
En primer lugar, el Gobierno se comprometió a desplegar " una fuerza de policía eficaz, digna de crédito y respetada en todas las zonas donde haya desplazados internos, así como en las zonas que puedan ser objeto de ataques " . | UN | أولا، وافقت الحكومة على نشر قوة شرطة تتمتع بالقوة والمصداقية والاحترام في جميع مناطق المشردين داخليا وفي المناطق المعرضة للهجمات. |