ويكيبيديا

    "والاختلافات بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las diferencias entre
        
    • y las diferencias de
        
    • y las discrepancias entre la
        
    • y discrepancias entre
        
    • sus diferencias
        
    • las diferencias entre los
        
    • y de las diferencias entre
        
    Ulteriormente, después de identificar los puntos comunes y las diferencias entre las diversas categorías, sería factible pasar a determinar las normas generales que pudieran ser aplicables. UN وفي مرحلة لاحقة، وبعد تحديد النقاط المشتركة والاختلافات بين مختلف الفئات، يكون من المفيد الانتقال إلى تحديد القواعد العامة التي يمكن تطبيقها.
    Además de la información básica, también contiene datos analizados para medir las diferencias entre el norte y el sur, las diferencias entre el hombre y la mujer y las diferencias entre las zonas urbanas y las rurales. UN وإضافة الى البيانات اﻷساسية، يقدم هذا الفرع بيانات حللت لقياس الفوارق بين الشمال والجنوب، والاختلافات بين الجنسين، والاختلافات بين الريف والحضر.
    La respuesta debería contener también información sobre las tasas de mortalidad y morbilidad materna e infantil, incluidas las tendencias a lo largo del tiempo y las diferencias entre las zonas urbana y rural. UN وينبغي أن تتضمن الإجابة أيضا معلومات عن نسب الوفيات النفاسية ووفيات الرضع واعتلالهم، بما في ذلك الاتجاهات مع مرور الوقت والاختلافات بين المحيطين الحضري والريفي.
    Las estadísticas también indican que la actividad económica y las diferencias de género en materia de actividad económica varían según el país de origen. UN والإحصاءات تبيِّن أيضا أن النشاط الاقتصادي والاختلافات بين الجنسين في النشاط الاقتصادي تختلف حسب خلفية البلد.
    En su séptimo período de sesiones, el Comité recibió un informe oral de la Secretaría sobre la situación de las notificaciones de las definiciones nacionales de desechos peligrosos y las discrepancias entre la información recogida en el informe y la notificada, y pidió a la Secretaría que tomase medidas entre períodos de sesiones para actualizar la información en su poder. UN وتلقت اللجنة، في دورتها السابعة تقريراً شفهياً من الأمانة عن حالة الإخطارات الوطنية للنفايات الخطرة والاختلافات بين المعلومات التي أبلغ عنها والمعلومات المضمنة في الإخطارات، وطلبت من الأمانة أن تتخذ ما يلزم من خطوات خلال الفترة بين الدورات لتحديث المعلومات التي تحتفظ بها.
    El Brasil también considera que, de no adoptar la comunidad estadística internacional medidas apropiadas para reducir las brechas y discrepancias entre los datos nacionales e internacionales, podrían agravarse las preocupaciones del Brasil cuando se publique, como está previsto, la enorme cantidad de datos e indicadores nuevos generados por el Censo de Población Brasileño de 2010. UN 14 - وترى البرازيل أيضا أنه إذا لم تتخذ الأوساط الإحصائية العالمية الآن التدابير الملائمة لتقليص الفجوة والاختلافات بين البيانات الوطنية والدولية، فإن مخاوف البرازيل قد تتعمق مع الإصدار المتوقع لمجموعة كبيرة من البيانات والمؤشرات الجديدة المستقاة من التعداد السكاني البرازيلي لعام 2010.
    En primer lugar, ofrece un espacio para fomentar la confianza y el respeto sobre la base de la apreciación y la aceptación de los valores comunes y las diferencias entre religiones, culturas y etnias. UN أولهما أنه يفسح مجالا لبناء الثقة والاحترام على أساس من التقدير والتقبل للقيم المشتركة والاختلافات بين الأديان والثقافات والأعراق.
    Al abordar el tema la Comisión debe estudiar en primer lugar todas las categorías de actos unilaterales, empezando por la promesa y el reconocimiento; luego debe determinar cuáles son los puntos comunes y las diferencias entre las distintas categorías, y sólo después debe proceder a definir las normas generales aplicables. UN وينبغي للجنة عند تناولها لهذا الموضوع أن تدرس أولاً جميع فئات الأفعال الانفرادية، ابتداءً من الوعد والاعتراف، ثم تحدد النقاط المشتركة والاختلافات بين الفئات المختلفة، وحينئذ فقط تبدأ في تحديد القواعد العامة التي ستطبق.
    b) Se eliminen las divergencias en cuanto a resultados y las diferencias entre escuelas y regiones; UN (ب) القضاء على التفاوت في النتائج والاختلافات بين المدارس والأقاليم؛
    Las niñas de zonas rurales se ven mucho más afectadas por la pobreza de sus hogares, las desigualdades y las diferencias entre el medio rural y el urbano, a lo que se une la escasa calidad de la educación en las escuelas, donde las aulas están abarrotadas, los libros escasean y los profesores están menos motivados. UN هذا، وإن البنات في المناطق الريفية أكثر تأثرا بفقر الأسرة وبالفوارق والاختلافات بين الريف والحضر، فضلا عن رداءة التعليم في المدارس، حيث تكون حجرات الدراسة مكتظة والكتب نادرة ويكون المعلمون أقل حماساً.
    El informe presenta una síntesis de las conclusiones de las tres evaluaciones submundiales de los ecosistemas del milenio en la región árabe y destaca los aspectos comunes y las diferencias entre los sitios y la manera en que se relacionan con los ecosistemas nacionales, regionales y mundiales. UN ويمثل التقرير تجميعاً لنتائج تقييمات الألفية الثلاثة دون الإقليمية للنظم الإيكولوجية في المنطقة العربية، ويسلط الضوء على القواسم المشتركة والاختلافات بين المواقع وطريقة صلتها بالنظم الإيكولوجية الوطنية والإقليمية والعالمية.
    En el documento adjunto VIII del documento A/C.5/52/45 se ofrecen, en un cuadro, los cambios propuestos por las Naciones Unidas respecto de los procedimientos presupuestarios del CCI y las diferencias entre los procedimientos revisados propuestos por la OMC y los propuestos por las Naciones Unidas. UN ١٠ - وتبيﱢن الضميمة الثامنة من الوثيقة A/C.5/52/45، في شكل جدول، التغيرات التي اقترحتها اﻷمم المتحدة بشأن عملية ميزانية مركز التجارة الدولية، والاختلافات بين الترتيبات المنقحة المقترحة من قبل منظمة التجارة العالمية واﻷمم المتحدة.
    También debía ser posible poner más de relieve las tendencias y las diferencias de una región a otra, aunque se necesitarían más datos procedentes de Asia y el Pacífico y África, en particular. UN وينبغي أن يكون من الممكن أيضاً إبراز المزيد من الاتجاهات والاختلافات بين الأقاليم، بالرغم من ضرورة الحصول على المزيد من البيانات من منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومن أفريقيا، بصفة خاصة.
    El programa apunta a 10 esferas esenciales: protección de los derechos humanos de la mujer, estatuto económico y social de la mujer, protección de la mujer y el medio ambiente, salud de la mujer, planificación de la familia, la mujer y la educación, la mujer en la política y la administración, abuso y violencia contra mujeres y niñas, la mujer y los medios de comunicación, el sistema de estadísticas y las diferencias de género. UN وهو يستهدف ١٠ مجالات جوهرية: حماية حقوق اﻹنسان للمرأة، الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة، المرأة وحماية البيئة، صحة المرأة، تنظيم اﻷسرة، المرأة والتعليم، المرأة في السياسة واﻹدارة، الاعتداء والعنف ضد المرأة والفتاة، المرأة ووسائط اﻹعلام، نظام اﻹحصاء والاختلافات بين الجنسين.
    En su séptimo período de sesiones, el Comité recibió un informe oral de la Secretaría sobre la situación de las notificaciones en las que se prohibía la importación o exportación de desechos peligrosos y las discrepancias entre la información recogida en el informe y la notificada, y pidió a la Secretaría que adoptase medidas entre períodos de sesiones con miras a actualizar la información en su poder. UN وتلقت اللجنة في دورتها السابعة تقريراً شفهياً من الأمانة عن حالة الإخطارات بحظر استيراد أو تصدير النفايات الخطرة والاختلافات بين المعلومات التي أبلغ عنها والمعلومات المضمنة في الإخطارات، وطلبت من الأمانة أن تتخذ ما يلزم من خطوات خلال الفترة بين الدورات لتحديث المعلومات التي تحتفظ بها.
    En su séptimo período de sesiones, el Comité recibió un informe oral de la secretaría sobre la situación de las notificaciones en las que se prohibía la importación o exportación de desechos peligrosos y las discrepancias entre la información recogida en el informe y la notificada, y pidió a la secretaría que adoptase medidas entre períodos de sesiones con miras a actualizar la información en su poder. UN وتلقت اللجنة في دورتها السابعة تقريراً شفهياً من الأمانة عن حالة الإخطارات بحظر استيراد أو تصدير النفايات الخطرة والاختلافات بين المعلومات التي أبلغ عنها والمعلومات المضمنة في الإخطارات، وطلبت من الأمانة أن تتخذ ما يلزم من خطوات خلال الفترة بين الدورات لتحديث المعلومات التي تحتفظ بها.
    El SPLM/A en la oposición no ha enviado oficiales de enlace a los equipos, aduciendo como motivos de su ausencia presuntos incidentes de intimidación por las fuerzas de seguridad gubernamentales y discrepancias entre el personal contratado por la IGAD y el personal de enlace. UN ولم يرسل الجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان موظفي اتصال إلى الأفرقة، وأشار إلى حوادث المضايقات التي قيل أن قوات الأمن الحكومية قامت بها والاختلافات بين الأفراد الذين تعاقدت معهم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وموظفي الاتصال، كأسباب لغيابه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد