La solución biestatal es la única forma de alcanzar la paz y la prosperidad en la región. | UN | والحل القائم على وجود دولتين هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والازدهار في المنطقة. |
Un esfuerzo cooperativo, en total solidaridad con el pueblo del Afganistán, es la única manera de asegurar la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | وبذل مساع تعاونية، بالتضامن الكامل مع شعب أفغانستان، هو السبيل الوحيد لضمان السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة. |
Pero también puede ayudar a promover la paz, la armonía y la prosperidad en la región más amplia de Asia central y meridional. | UN | بيد أن السلم في أفغانستان يمكن أن يساعد أيضا في تعزيز السلم والوئام والازدهار في المنطقة اﻷوسع نطاقا، منطقة آسيا الوسطى وجنوب آسيا. |
La solución del conflicto de Nagorno-Karabaj sobre la base de la integridad territorial de Azerbaiyán es de vital importancia para la paz y la prosperidad de la región. | UN | وتكتسي تسوية صراع ناغوني كاراباخ على أساس سلامة الأراضي الأذربيجانية أهمية حيوية للسلم والازدهار في المنطقة. |
En Kosovo, sólo una solución para la cuestión del estatuto definitivo garantizará la estabilidad y la prosperidad de la región. | UN | وفي كوسوفو، لن يضمن الاستقرار والازدهار في المنطقة سوى حل مسألة الوضع النهائي. |
Cada uno de los Estados del Oriente Medio tiene la responsabilidad de contribuir al establecimiento de un nuevo orden regional que promueva la convivencia pacífica en la zona y de la que dependerán las posibilidades objetivas de desarrollo y prosperidad de la región. | UN | وتقع على عاتق كل دولة من دول الشرق الأوسط مسؤولية الإسهام في إنشاء نظام إقليمي جديد يشجع على التعايش السلمي في المنطقة وتتوقف عليه الإمكانيات الموضوعية للتنمية والازدهار في المنطقة. |
Israel debería tener conciencia de que desde 1967 la comunidad internacional ha realizado muchos esfuerzos para ayudar a resolver el conflicto y a lograr la paz, la seguridad y la prosperidad en la región. | UN | وينبغي أن تدرك إسرائيــل أن المجتمع الدولي بذل منذ عام ١٩٦٧ قدرا كبيرا من الجهـد للمساعدة في تسوية هذا الصراع وإحلال السلم واﻷمن والازدهار في المنطقة. |
La política de buena vecindad no es una mera exigencia geográfica, sino sobre todo una expresión elocuente de la buena voluntad y el mutuo interés en la protección de las instituciones democráticas, las libertades fundamentales, la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | وسياسة حسن الجوار ليست ببساطة مطلبا جغرافيا ولكنها في المقام الأول تعبير فصيح عن حسن النوايا والاهتمام المشترك بحماية المؤسسات الديمقراطية والحريات الأساسية والاستقرار والازدهار في المنطقة. |
Resolver la cuestión de las minorías, junto con una mayor cooperación económica y nuevas medidas de fomento de la confianza son el camino para lograr la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | إن حل قضايا الأقليات، بالإضافة إلى المزيد من التعاون الاقتصادي وتدابير جديدة لبناء الثقة، هو الطريق إلى تحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة. |
También tomamos nota con satisfacción del progreso logrado en la aplicación de medidas en que el fomento de la confianza se superpone a la diplomacia preventiva. En los últimos años se han celebrado numerosos debates y conversaciones para mejorar la comprensión mutua entre las naciones a fin de promover la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | ونواصل الدعوة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات التي تفضي إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة بهدف زيادة التفاهم المتبادل فيما بين الدول لتعزيز السلم والاستقرار والازدهار في المنطقة. |
En consecuencia, consideraron que unas medidas eficaces para combatir el terrorismo eran fundamentales a fin de crear un clima propicio para la actividad empresarial, que es a su vez esencial con miras a la consecución de la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | ومن ثم ارتأوا أن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب يكتسي صبغة حيوية لإيجاد مناخ موات للأنشطة التجارية التي تعد أساسية لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة. |
Lo ha guiado la visión de una península de Corea pacífica, que cumple una función cada vez mas amplia en pro de la paz y la prosperidad en la región y en el mundo. | UN | وقد تمثلت رؤيته الهادية في تحقيق السلام على شبه الجزيرة الكورية، حيث اضطلع بدور متعاظم في تحقيق السلام والازدهار في المنطقة وفي العالم. |
Lo ha guiado la visión de una península de Corea pacífica, que cumple una función cada vez mas amplia en pro de la paz y la prosperidad en la región y en el mundo. | UN | وقد تمثلت رؤيته الهادية في تحقيق السلام على شبه الجزيرة الكورية، حيث اضطلع بدور متعاظم في تحقيق السلام والازدهار في المنطقة وفي العالم. |
Debe demostrarse que las violaciones graves del derecho humanitario son inaceptables y que sus perpetradores son los verdaderos obstáculos a la paz y la prosperidad de la región. | UN | ويجب تبيان أن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني غير مقبولة وأن مرتكبيها هم العوائق الحقيقية التي تقف في وجه تحقيق السلام والازدهار في المنطقة. |
Será imposible lograr la paz, el crecimiento y la prosperidad de la región mientras Israel siga violando el derecho internacional y las resoluciones pertinentes y se siga haciendo caso omiso del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقال إن من غير الممكن تحقيق السلام والنمو والازدهار في المنطقة إذا غُض الطرف عن استمرار إسرائيل في انتهاك القانون الدولي والقرارات الدولية واتفاقية جنيف الرابعة. |
El equilibrio regional y la estabilidad estratégica en el Asia meridional son indispensables para la paz, el desarrollo sostenido y la prosperidad de la región y de su entorno. | UN | ويشكل التوازن الإقليمي والاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا عنصرين لا غنى عنهما للسلام والتنمية المستدامة والازدهار في المنطقة وخارجها. |
La delegación del Japón asigna gran importancia a las actividades de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (UNSMIH), pues la estabilidad política de dicho país es un elemento clave para la paz y la prosperidad de la región. | UN | ١٤ - وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي على اعتبار أن الاستقرار السياسي لذلك البلد يشكل عنصرا هاما في السلم والازدهار في المنطقة. |
Por último, mi país contribuye activamente a los esfuerzos de los países de la cuenca del Mediterráneo para enfrentar sus retos comunes de manera amplia, coordinada y concertada a fin de convertirla en una zona de diálogo, intercambio y cooperación, asegurando así la paz, la estabilidad y la prosperidad de la región. | UN | أخيرا، تشارك بلادي بنشاط في الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط للتصدي لتحدياتها المشتركة بأسلوب شامل ومنسّق ومتسّق، من أجل جعل حوض البحر الأبيض المتوسط منطقة حوار وتبادل وتعاون، مما يضمن تحقيق السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة. |
Esperamos que llegue el día en que Kosovo se convierta en un participante en condiciones de igualdad en la estabilidad y prosperidad de la región, parte integrante de la familia europea ampliada. | UN | ويحدونا الأمـل أن تصبح كوسوفو يوما ما شريكا على قـدم المسـاواة مع الآخريـن في تحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة - أي أن تصبح جزءا لا يتجزأ من الأسرة الأوروبية الموسعة. |