En su disertación, Bienkunska abarcó la medición y el diagnóstico de la pobreza y la exclusión social en las zonas rurales, como dilemas conexos. | UN | وشمل عرض بيينكونسكا قياس وتشخيص الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية باعتبارهما معضلتين متصلتين بهذا الأمر. |
La Comisión también formula recomendaciones sobre cómo luchar contra la pobreza y la exclusión social en la Unión Europea. | UN | وتصدر اللجنة أيضاً توصيات عن كيفية مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي. |
Redactó y publicó una declaración en la que se describían la naturaleza y extensión de la pobreza y la exclusión social en Irlanda y se solicitaban las aportaciones de las organizaciones comunitarias y de voluntarios, los interlocutores sociales y otras personas y organismos interesados. | UN | وأعدت اللجنة بيانا وضحت فيه طبيعة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في أيرلندا وتفشيهما، ونشرته، وطلبت مساهمات من المنظمات التطوعية والمجتمعية، والشركاء الاجتماعيين وسائر الهيئات واﻷفراد المهتمين. |
La Cumbre brindará una singular oportunidad para trabajar con la Unión Africana en la lucha contra la pobreza y la exclusión social en África mediante el trabajo digno. | UN | وسيكون مؤتمر القمة هذا فرصة فريدة للعمل مع الاتحاد الأفريقي على مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في أفريقيا من خلال العمل الكريم. |
17. Preocupa al Comité la existencia de la pobreza y la exclusión social en el Estado Parte, a pesar de los esfuerzos realizados por luchar contra ese fenómeno. | UN | 17- واللجنة قلقة إزاء وجود الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الدولة الطرف، بالرغم مما بُذل من جهود للقضاء على هذه الظاهرة. |
De igual modo, habrá que definir contextualmente la pobreza de desarrollo humano y la exclusión social, en función de las características de la estructura social y económica de cada país. | UN | وبالمثل، لا بد من تعريف الفقر في التنمية البشرية والاستبعاد الاجتماعي في سياقهما، وفقاً لخصائص البنية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد. |
Pobreza y la exclusión social en las zonas rurales de Polonia: intento de diagnóstico y dilemas relacionados con la medición; ponencia de Anna Bienkunska y Monika Borawska | UN | الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية البولندية: محاولة التشخيص والمعضلات المرتبطة بالقياس، ورقة أعدّتها آنا بيينكونسكا ومونيكا بورافسكا |
El proceso de estudio ha contribuido a aumentar la visibilidad de los niños y la exclusión social en las estrategias, las recomendaciones normativas y los debates nacionales en la esfera de la lucha contra la pobreza. | UN | وساعدت عملية الدراسة على تعزيز بروز مسائل الأطفال والاستبعاد الاجتماعي في استراتيجيات الحد من الفقر، والتوصيات المقدمة في مجال السياسات، والمناقشات الوطنية. |
:: Estudio de referencia sobre la pobreza y la exclusión social en las zonas rurales del Camerún, Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), 2005 a 2008. | UN | :: دراسة أساسية عن الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية بالكاميرون، الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، 2005-2008 |
Aplicando estrategias nacionales de mitigación de la pobreza, los programas procuran superar los niveles elevados de pobreza y la exclusión social en estas zonas y generar condiciones socioeconómicas que alienten el retorno de los nacionales desplazados. | UN | ومن خلال الاستراتيجيات الوطنية لتخفيف الفقر، تستهدف البرامج القضاء على مستويات الفقر العالية والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الثلاث وتهيئة أحوال اجتماعية - اقتصادية تشجع على عودة المواطنين النازحين. |
228. Preocupa al Comité la existencia de la pobreza y la exclusión social en el Estado Parte, a pesar de los esfuerzos realizados por luchar contra ese fenómeno. | UN | 228- . ويساور اللجنة القلق إزاء وجود الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الدولة الطرف، بالرغم مما بُذل من جهود للقضاء على هذه الظاهرة. |
Oldrich Stanek, de la organización checa Život 90, se refirió a la respuesta, en relación con el tema del envejecimiento, dada por la sociedad civil al Año Europeo de Lucha contra la Pobreza y la exclusión social en 2010. | UN | السيد أولدريتش ستانيك من منظمة Zivot 90 التشيكية غير الحكومية: تكلم عن استجابة المجتمع المدني بالنسبة للمسنين بمناسبة السنة الأوروبية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في 2010. |
53. Durante varios años se han desplegado esfuerzos coordinados para prevenir la intimidación, la persecución y la exclusión social en las escuelas, haciendo hincapié en el mejoramiento del ambiente y el mantenimiento de un ambiente positivo en ellas. | UN | 53- وقد بُذلت في آيسلندا جهود منسقة لبضعة أعوام لمنع تسلط الأقران، والاضطهاد، والاستبعاد الاجتماعي في المدارس، مع التركيز على تحسين البيئة المدرسية والحفاظ على بيئة مدرسية إيجابية. |
Su país puso en marcha una iniciativa nacional de desarrollo humano que, entre otros fines, tiene por objeto combatir la pobreza en las zonas rurales y la exclusión social en las zonas urbanas, promover la seguridad laboral y mejorar el nivel de vida en las provincias y comunidades de zonas montañosas y sin litoral. | UN | وقد أطلق المغرب مبادرة وطنية للتنمية البشرية ترمي في جملة أمور إلى مكافحة الفقر في المناطق الريفية والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الحضرية، وتعزيز الأمن الوظيفي وتحسين مستويات المعيشة في الأقاليم والمجتمعات غير الساحلية والجبلية. |
En 1996-1997 se organizarán cursos prácticos sobre: la pobreza y la exclusión social en el Mediterráneo, en Creta (Grecia); economía de la pobreza, en Bergen (Noruega); los derechos humanos como instrumento de mitigación de la pobreza, en Sāo Paulo (Brasil); el papel del Estado en la mitigación de la pobreza, en Nairobi (Kenya); y el derecho, el poder y la pobreza, en Oñate (España). | UN | وخلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ سوف تنظم حلقات عمل عن: الفقر والاستبعاد الاجتماعي في البحر اﻷبيض المتوسط، في كريت، اليونان؛ واقتصاديات الفقر، في برغن، النرويج؛ وحقوق اﻹنسان كصك لتخفيف حدة الفقر، في سان باولو، البرازيل؛ ودور الدولة في تخفيف حدة الفقر، في نيروبي؛ والقانون والسلطة والفقر في أوناتي، اسبانيا. |
La profundidad y extensión de la pobreza y la exclusión social en las áreas rurales exigen la conjunción de todos los esfuerzos para impulsar la trama institucional que diseñe y ejecute la estrategia integral de desarrollo rural, que posibilite y fortalezca las bases socioeconómicas de la democracia. | UN | 95 - ويتطلب الفقر بشدته واتساع نطاقه والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية جهودا منسقة لتعزيز الإطار المؤسسي لتصميم وتنفيذ استراتيجية إنمائية ريفية شاملة تنشئ وتعزز الأسس الاجتماعية والاقتصادية للديمقراطية. |
23. En 2005 se puso en marcha en Marruecos una iniciativa nacional para el desarrollo humano con el objetivo de reducir la pobreza y la exclusión social en las zonas rurales y urbanas a través de medidas diversificadas de fomento de actividades generadoras de ingreso, creación de capacidad y asistencia a las personas que viven en condiciones particularmente precarias. | UN | 23 - ومضى يقول إن مبادرة وطنية من أجل التنمية البشرية بدأت في المغرب عام 2005 لتخفيف حدة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية والحضرية من خلال تدابير متنوعة تستهدف تعزيز الأنشطة المدرة للدخل وبناء القدرات وتقديم المساعدات إلى الأفراد الذين يعيشون في ظروف خطرة بشكل خاص. |
Esta estrategia remplaza a New Targeting Social Need (Nuevo enfoque de las necesidades sociales), que era la anterior política de alto nivel del Gobierno para luchar contra la pobreza y la exclusión social en Irlanda del Norte. | UN | وهذه الاستراتيجية تحل محل السياسة الرفيعة المستوى التي كانت الحكومة تتبعها من قبل لمعالجة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في آيرلندا الشمالية والمسماة " التركيز الجديد على الاحتياجات الاجتماعية " . |
. En un informe reciente de la Comisión de Asuntos Sociales y Empleo del Parlamento Europeo se recuerda que la Europa de 1995 ya no sabe dónde ocultar a sus pobres, que ese fenómeno paradójico en una de las regiones más prósperas del planeta afecta a más de 52 millones de personas y que una de cada siete personas se ve amenazada por la pobreza y la exclusión social en toda Europa. | UN | ويذّكرنا تقرير حديث للجنة المعنية بالشؤون الاجتماعية والعمالة التابعة للبرلمان اﻷوروبي بأن أوروبا في عام ٥٩٩١ لم تعد تعرف أين تخفي فقراءها. إن الفقر، وهو مفارقة في منطقة هي من أكثر المناطق ازدهاراً على وجه اﻷرض، يصيب أكثر من ٢٥ مليون نسمة. وهناك عملياً شخص واحد من بين كل سبعة مهدد بالفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوروبا ككل. |
La protección social arropa a la población vulnerable y permite que las personas superen mejor la pobreza y la exclusión social en tiempos de conmoción y dificultades financieras. No obstante, la protección social en la mayoría de los países en desarrollo se ha limitado en gran medida a quienes están empleados en el sector estructurado. | UN | فالحماية الاجتماعية تخفِّف تأثير الصدمات على السكان الضعفاء وتتيح للناس التغلب بشكل أفضل على الفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوقات الاضطرابات والصعوبات المالية.يبد أن الحماية الاجتماعية في أغلب البلدان النامية تقتصر إلى حد كبير على المشتغلين في القطاع الرسمي(). |