ويكيبيديا

    "والاستثمار العام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la inversión pública
        
    • y de inversión pública
        
    • y de la inversión pública
        
    • y a la inversión pública
        
    • y las inversiones públicas
        
    • e Inversión Pública
        
    • la inversión pública y
        
    El empoderamiento económico de las mujeres rurales trabajadoras a través de los derechos en el trabajo, la educación y la inversión pública UN التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية العاملة من خلال حقوقها في العمل والتعليم والاستثمار العام
    Esto había limitado el crecimiento económico y la inversión pública en la infraestructura, los servicios básicos y el desarrollo de los recursos humanos, y había reducido los gastos hechos en los programas de reducción de la pobreza. UN فكان أن حد ذلك من النمو الاقتصادي والاستثمار العام في الهياكل الأساسية، والخدمات الأساسية وتنمية الموارد البشرية، وخفَّض من الإنفاق على برامج الحد من الفقر.
    También pondrá a disposición de los interlocutores locales financiamiento transitorio y servicios de fortalecimiento del crédito que cumplan una función catalizadora del capital nacional, y aumentar así los ahorros de la comunidad y la inversión pública. UN وسيتيح أيضا للجهات الفاعلة المحلية تمويلا انتقاليا وتعزيزات ائتمانية، مما يمكن أن يشكل حافزا لرأس المال المحلي فيعزز بذلك ادخارات المجتمع المحلي والاستثمار العام.
    Además de organizar sistemáticamente cursos de capacitación y talleres, el Instituto desarrolla la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL en el ámbito de la administración pública a nivel nacional y local, concretamente en lo referente a la modernización del Estado, la planificación económica y social, las políticas presupuestarias y de inversión pública y las políticas de desarrollo local. UN وبالإضافة إلى المواظبة على تنظيم دورات التدريب وحلقات العمل، يتولى المعهد بناء قدرات الدول الأعضاء في اللجنة في مجال الإدارة العامة على المستويين الوطني والمحلي، وذلك فيما يتعلق بتحديث الدولة والتخطيط الاقتصادي والاجتماعي وسياسات الميزنة والاستثمار العام وسياسات التنمية المحلية.
    La insistencia en el equilibrio del presupuesto público ha provocado a menudo una disminución del gasto público y de la inversión pública en infraestructura, tecnologías y capital humano, que son fundamentales para asegurar un crecimiento inclusivo y sostenido. UN وكثيرا ما ينتج عن التشديد على تثبيت الميزانيات العامة تراجع الإنفاق الاجتماعي والاستثمار العام في البنية الأساسية والتكنولوجيات ورأس المال البشري، وجميعها مجالات حيوية لتحقيق النمو الشامل والمستدام.
    9. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y a la inversión pública en el desarrollo rural es indispensable para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, entre otras medidas fomentando las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 9- يؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع، ولا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة الحجم من أجل الحد من سرعة التأثر بموجات الجفاف؛
    Los factores principales a que obedece la reducción de la tasa de crecimiento son las disminuciones del consumo familiar y las inversiones públicas causadas por los elevados tipos de interés. UN والعوامل الرئيسية التي تفسر انخفاض معدل النمو تتمثل في انخفاض استهلاك اﻷسر المعيشية والاستثمار العام بسبب ارتفاع أسعار الفائدة.
    Asimismo, se inscribe en ese proceso la aprobación de un amplio conjunto de leyes, tales como la Ley de Planificación e Inversión Pública, Ley Orgánica de Presupuesto, Ley de Compras y Contrataciones, Ley de Libre Acceso a la Información Pública, Ley de Contabilidad Nacional, Ley de Contraloría, Ley de Tesorería Nacional y Ley de Crédito Público, entre otras. UN 45 - كذلك تتضمّن هذه العملية سَنّ مجموعة كبيرة من القوانين مثل قانون التخطيط والاستثمار العام وقانون الميزانية الأساسية وقانون الشراء والتعاقد وقانون حرية الحصول على المعلومات العامة، وقانون المحاسبة الوطني وقانون ديوان المراجع العام وقانون الخزانة الوطني وقانون الائتمان العام وجملة قوانين أخرى.
    la inversión pública y la reforma de políticas tienen carácter decisivo. UN والاستثمار العام وإصلاح السياسات أمران ضروريان.
    Mediante la aplicación del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP), los países africanos se comprometen a alcanzar las metas de aumentar la productividad agrícola en al menos un 6% anual y la inversión pública en agricultura en un 10%. UN من خلال تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، تلتزم البلدان الأفريقية بأهداف زيادة الإنتاجية الزراعية بما لا يقل عن 6 في المائة سنويا والاستثمار العام في الزراعة بنسبة 10 في المائة.
    En el ámbito de la oferta, la política industrial y la inversión pública en infraestructura y capital humano eran cruciales para lograr la transformación estructural y reducir la dependencia respecto a los productos básicos. UN وفي جانب العرض، تتسم السياسة الصناعية والاستثمار العام في البُنية التحتية وفي رأس المال البشري بأهمية حاسمة بالنسبة للتحول الهيكلي والتقليل من الاعتماد على السلع الأساسية.
    Los bancos rurales han concedido más crédito a los pequeños agricultores para que inviertan en la producción agrícola, y la inversión pública en infraestructuras, en particular sistemas de riego, ha contribuido a estimular el crecimiento. UN ووفرت المصارف الريفية لصغار المزارعين المزيد من الائتمان للاستثمار في الإنتاج الزراعي والاستثمار العام في الهياكل الأساسية، وخاصة في مجال الري، وساعدت على حفز النمو.
    Para el logro de la erradicación de la pobreza material extrema, entre otras, se presentan como acciones específicas la continuidad y profundización de las políticas de redistribución de la riqueza, el aumento sostenido al salario mínimo y la inversión pública. UN وتلزم لتحقيق القضاء على الفقر المادي المدقع إجراءات معينة تشمل مواصلة اتباع وتعميق سياسات لإعادة توزيع الثروة، وزيادة مستدامة في الحد الأدنى للأجور، والاستثمار العام.
    En el ámbito de la oferta, la política industrial y la inversión pública en infraestructura y capital humano eran cruciales para lograr la transformación estructural y reducir la dependencia respecto a los productos básicos. UN وفي جانب العرض، تتسم السياسة الصناعية والاستثمار العام في البُنية التحتية وفي رأس المال البشري بأهمية حاسمة بالنسبة للتحول الهيكلي والتقليل من الاعتماد على السلع الأساسية.
    Si este exceso de mano de obra se encuentra en el sector rural, la reforma agraria, las políticas agrícolas y la inversión pública pueden contener la creciente desigualdad que caracteriza el proceso de crecimiento en las economías que tienen un exceso de mano de obra. UN فحيثما يتعلق اﻷمر بالقطاع الريفي، فإن الاصلاح الزراعي والسياسات الزراعية والاستثمار العام يمكن لها جميعاً أن توقف انعدام المساواة المتزايد الذي يشكل نمطاً لعملية النمو في الاقتصادات ذات الفائض من العمل.
    Junto con la estabilidad política, el buen gobierno, el respeto a los derechos de propiedad y la inversión pública en capital humano, estos elementos constituían lo que se consideraba una estrategia de general aplicación para conseguir el crecimiento sostenible en una economía mundializada. UN وقد شكلت هذه العوامل، إلى جانب الاستقرار السياسي، والإدارة السليمة، واحترام حقوق الملكية، والاستثمار العام في الموارد البشرية، ما اعتبر بمثابة استراتيجية للنمو يمكن تعميم تطبيقها في عالم سائر في طريق العولمة.
    El movimiento sindical mundial hace un llamamiento para que se apliquen medidas específicas que aseguren el empoderamiento económico, social y político de todas las mujeres rurales trabajadoras, lo que incluye el acceso a los bienes públicos, la protección jurídica y social y la inversión pública en infraestructura social y física, así como una prestación eficaz de servicios. UN وتدعو حركة نقابات العمال العالمية إلى اتخاذ تدابير محددة لضمان التمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي لجميع النساء العاملات الريفيات، بما في ذلك حصولهن على المنافع العامة، والحماية القانونية والاجتماعية، والاستثمار العام في البنية التحتية الاجتماعية والمادية وتقديم الخدمات بفعالية.
    Al mismo tiempo, deberían mantener el impulso de la política social y la inversión pública y basar sus principales decisiones de políticas en el comportamiento a largo plazo de las variables económicas más allá de la estabilidad nominal. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لها أيضا أن تستمر في اتباع نهج التحفيز المتمثل في السياسة الاجتماعية والاستثمار العام وأن تؤسس قراراتها الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة على سلوك المتغيرات الاقتصادية في الأمد الطويل بما يتجاوز السعي لتحقيق الاستقرار الاسمي.
    El subprograma se centrará también en el fortalecimiento de la capacidad del sector público, entre otras cosas, con medidas para mejorar la gestión de las finanzas públicas y las políticas presupuestarias y de inversión pública en los planos nacional y local, así como la aplicación de prácticas de gestión basada en los resultados en el ciclo de políticas públicas. UN وسيركز البرنامج الفرعي أيضا على تعزيز قدرات القطاع العام، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المالية العامة، والسياسات المتعلقة بالميزانية والاستثمار العام على الصعيدين الوطني والمحلي، وكذلك تنفيذ ممارسات الإدارة القائمة على النتائج في دورة السياسات العامة.
    17.18 El subprograma se centrará en fomentar la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL en la esfera de la administración pública nacional y local, en relación con la modernización del Estado, la planificación económica y social, las políticas presupuestarias y de inversión pública y las políticas de desarrollo local. UN 17-18 وسيركز البرنامج الفرعي على بناء قدرات الدول الأعضاء في اللجنة بالنسبة للإدارة العامة على المستويين الوطني والمحلي، فيما يتعلق بتحديث الدولة، والتخطيط الاقتصادي والاجتماعي وسياسات الميزنة والاستثمار العام والسياسات الإنمائية المحلية.
    Se requiere urgentemente un aumento del apoyo financiero y de la inversión pública y privada procedente de fuentes nacionales e internacionales para mejorar los sistemas de transporte tanto en las zonas rurales insuficientemente desarrolladas como en los centros urbanos congestionados, así como la puesta en marcha del Decenio de acción para la seguridad vial de las Naciones Unidas en el período 2011-2020. UN 268 - وهناك حاجة ماسّة إلى المزيد من الدعم المالي والاستثمار العام والخاص من المصادر الوطنية والدولية لتحسين نظم النقل في المناطق الريفية المتخلفة وفي المراكز الحضرية المزدحمة على حد سواء، بما في ذلك تنفيذ عقد العمل من أجل السلامة على الطرق 2011-2020.
    9. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y a la inversión pública en el desarrollo rural es indispensable para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, entre otras medidas fomentando las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 9- يؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع، ولا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال تشجيع الاستثمار في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة الحجم من أجل الحد من سرعة التأثر بموجات الجفاف؛
    Aunque en los países en desarrollo una parte de esas necesidades se cubrirá con cargo a fuentes externas, también hará falta introducir ajustes en los sistemas de generación y asignación de recursos nacionales y las inversiones públicas. UN وفي حين سيغطي جزء من هذه الحاجة في البلدان النامية من مصادر خارجية، سيتطلب الأمر أيضا إجراء تعديلات في مجال توليد وتخصيص الموارد المحلية والاستثمار العام.
    La END como instrumento de planificación integra como marco de referencia la agenda de reformas institucionales ya promulgadas como son la nueva Constitución de la República promulgada el 26 de enero de 2010, la ley que crea el Sistema Nacional de Planificación e Inversión Pública, y la nueva Ley Orgánica de Presupuesto. UN 47 - والاستراتيجية بوصفها أداة للتخطيط تتخذ نقطة مرجعية لها برامج الإصلاح المؤسسي الموجودة مثل دستور الجمهورية الجديد الصادر في 26 كانون الثاني/يناير 2010، والقانون المنشئ لنظام التخطيط الوطني والاستثمار العام وقانون الميزانية الأساسية الجديد.
    Un informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo señala el deplorable déficit de los países menos desarrollados en ahorro para el crecimiento, la inversión pública y los servicios básicos. UN ويصف تقرير لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية النقص المؤسف في المدخرات المخصصة للنمو والاستثمار العام والخدمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد