ويكيبيديا

    "والاستثمار من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la Inversión de
        
    • e inversiones en los
        
    • y las inversiones
        
    • y la inversión del
        
    • y de las inversiones
        
    • e inversión equitativos
        
    • y a la inversión con cargo
        
    No se cuenta con datos directos sobre el ahorro y la Inversión de los receptores de esos ingresos en los países en desarrollo. UN ولا يوجد أي دليل مباشر بشأن اﻹدخار والاستثمار من جانب من يتلقى مثل هذه الدخول في البلدان النامية.
    En esos países el resultado ha sido una combinación de una participación elevada de los beneficios en el ingreso nacional con una baja propensión al ahorro y la Inversión de los beneficios y una distribución muy desigual del ingreso personal. UN وكانت النتيجة في هذه البلدان مزيجاً من مساهمة اﻷرباح بنسبة مرتفعة في الدخل القومي وانخفاض الميل لﻹدخار والاستثمار من اﻷرباح، والتفاوت الكبير في توزيع الدخل بين اﻷشخاص.
    En octubre de 1996, México promulgó la Ley que protege el comercio y la Inversión de normas extranjeras que contravengan el derecho internacional. UN ١٨ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أعلنت المكسيك قانون حماية التجارة والاستثمار من القواعد القانونية اﻷجنبية التي تخالف القانون الدولي.
    v) La movilización de fondos e inversiones en los sectores público y privado, incluida la facilitación de opciones de inversión que sean inocuas para el clima; UN `5` تعبئة التمويل والاستثمار من القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تيسير خيارات الاستثمار المؤاتية للمناخ؛
    158. En lo que atañe a la movilización de los recursos financieros y las inversiones del sector privado, las Partes propusieron los siguientes principios: UN تعبئة التمويل والاستثمار من القطاع الخاص، اقترحت الأطراف المبادئ التالية:
    El Consejo debería instar a los Estados Miembros a cumplir los compromisos, incluidos los contraídos en la Conferencia de Monterrey, así como a fomentar un entorno propicio para la participación y la inversión del sector privado y de las comunidades locales. UN وينبغي أن يحث المجلس الدول الأعضاء على أن تفي بالالتزامات القائمة، بما في ذلك الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر مونتيري، وأن تهيئ كذلك بيئة تمكينية تتيح المشاركة والاستثمار من جانب القطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    El Grupo de los 77 y China esperan con interés trabajar con el Sr. Rubens Ricupero durante su próximo mandato y, junto con él, dar un mayor impulso a la dimensión de desarrollo del comercio y de las inversiones en el camino hacia la 11ª Conferencia Ministerial de la UNCTAD. UN وتتطلع مجموعة الـ 77 والصين إلى العمل مع السيد ريكوبيرو أثناء فترة تعيينه القادمة، وبالتعاون معه ستوفر زخما إضافيا للبعد الإنمائي للتجارة والاستثمار من خلال المؤتمر الوزاري الحادي عشر لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    11. La promoción de la tecnología y de las transferencias de conocimientos y la Inversión de los países industrializados se consideraban importantes para el desarrollo del sector privado. UN 11 - واعتبر تعزيز نقل التكنولوجيا والمهارات والاستثمار من البلدان الصناعية أمرا مهما لتنمية القطاع الخاص.
    Si bien los representantes del mercado tienen como objetivos la eficiencia económica, el progreso tecnológico y la Inversión de las utilidades, sobre ellos también pesa una gran responsabilidad hacia la sociedad. UN وبينما تسعى جهات السوق الفاعلة إلى تحقيق الفعالية الاقتصادية والتقدم التكنولوجي والاستثمار من خلال تحقيق المكاسب، فإن مسؤوليتها تجاه المجتمع كبيرة جدا أيضا.
    En ese marco, el pasado 22 de octubre entró en vigor en mi país la Ley de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que contravengan el Derecho Internacional. UN ومما يجدر ذكره في هذا السياق أن قانون حماية التجارة والاستثمار من القوانين اﻷجنبية المناقضة للقانون الدولي، قد دخل حيز النفاذ في بلادي اعتبارا من ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    En la sección siguiente se analizan las políticas e instituciones tendentes a alentar el ahorro y la Inversión de los beneficios; se examinan después políticas concretas que se pueden adoptar para desalentar el consumo suntuario, centrando la atención en posibles estrategias comerciales y de desarrollo que orienten la inversión y la producción hacia las exportaciones en vez de hacia el consumo interno. UN ويبحث الفرع التالي السياسات والمؤسسات الرامية إلى تشجيع المدخرات والاستثمار من اﻷرباح، وتتبعه مناقشة لسياسات محددة تستهدف منع اﻹنفاق الترفي، مع التركيز على كيفية صياغة استراتيجيات تجارية وإنمائية تربط الاستثمار والانتاج بالصادرات بدلاً من الاستهلاك المحلي.
    El 19 de noviembre de 1996, el Congreso mexicano aprobó por unanimidad la Ley de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que contravengan el Derecho Internacional, más conocida como “Ley Antídoto”, la cual entró en vigor a partir del 24 de octubre de 1996. UN ٦ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، اعتمد الكونغرس المكسيكي باﻹجماع قانون حماية التجارة والاستثمار من القوانين اﻷجنبية التي تنتهك القانون الدولي، وهو القانون المعروف على نحو أفضل بتسمية " القانون الترياقي " والذي بدأ نفاذه في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Se recordará que en 1996, México promulgó la Ley que protege el comercio y la Inversión de normas extranjeras contrarias al derecho internacional, cuyas principales disposiciones establecen lo siguiente: UN 3 - وينبغي التذكير بأن المكسيك أصدرت في عام 1996 قانونا لحماية التجارة والاستثمار من القواعد القانونية الأجنبية التي تخالف القانون الدولي تنص أحكامه الرئيسية على ما يلي:
    El 24 de octubre de 1996, entró en vigor en México la Ley do Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que contravengan el derecho internacional, que tiene como fin eliminar el efecto negativo de medidas extraterritoriales extranjeras que afecten el comercio de México con otros países. UN وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بدأ في المكسيك سريان القانون المتعلق بحماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تنتهك القانون الدولي.
    El MPF ha ayudado en este terreno vendiendo la imagen de la India como un punto de destino seguro y atractivo para el comercio y la Inversión de inversores extranjeros y fomentando la subcontratación de servicios a empresas indias, lo que a su vez ha facilitado todavía más el MPF. UN وقد ساعدت حركة الأشخاص الطبيعيين ببيع الهند كمقصد آمن ومَغرٍ للتجارة والاستثمار من جانب المستثمرين الأجانب، وتشجيع استعانة الشركات الهندية بالمصادر الخارجية، الأمر الذي زاد بدوره من تسهيل حركة الأشخاص الطبيعيين.
    v) La movilización de fondos e inversiones en los sectores público y privado, incluida la facilitación de opciones de inversión que sean inocuas para el clima; UN تعبئة التمويل والاستثمار من القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تيسير خيارات الاستثمار المواتية للمناخ؛
    v) Movilización de fondos e inversiones en los sectores público y privado, incluida la facilitación de opciones de inversión que sean inocuas para el clima; UN تعبئة التمويل والاستثمار من القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تيسير خيارات الاستثمار المواتية للمناخ؛
    El año 2011 fue positivo para el FNUDC, especialmente en lo que se refiere al crecimiento, la innovación y las inversiones para el futuro. UN وقد كان أداء الصندوق في عام 2011 قوياً، لا سيما من حيث النمو والابتكار والاستثمار من أجل المستقبل.
    Así pues, parece que en muchos países hay una competencia directa entre las importaciones y las inversiones, por un lado, y el servicio de la deuda externa por otro. UN ومن ثم يبدو أن عدداً كبيراً من البلدان يشهد منافسة مباشرة بين الواردات والاستثمار من جهة، وخدمة الديون الخارجية، من جهة أخرى.
    a) La ayuda financiera pública para la mitigación otorgue prioridad a la inversión relacionada con los huecos del mercado del carbono y la inversión del sector privado (Australia, MISC.2/Add.1); UN (أ) الدعم المالي الحكومي للتخفيف يجب ترتيبه في أولويات نحو الاستثمار المتعلق بثغرات سوق الكربون والاستثمار من القطاع الخاص (أستراليا، Misc.2/Add.1)؛
    En 2004 se inició un proyecto de aproximación de las reglas de la competencia encaminado a mejorar el clima comercial y de las inversiones mediante una aproximación progresiva de las reglas de la competencia de Rusia y la UE. UN وهناك مشروع آخر بعنوان " تقريب قواعد المنافسة " استُهل في عام 2004، وهو يركز على تحسين مناخ الأعمال والاستثمار من خلال التقريب التدريجي بين قواعد المنافسة في الاتحاد الروسي والاتحاد الأوروبي.
    En cuanto a las inversiones, las plantas de Urenco debían construirse con derechos de propiedad e inversión equitativos para los tres asociados, independientemente de la ubicación de esas plantas. UN وفيما يعني الناحية الاستثمارية، كان من المقرّر بناء محطات شركة يورينكو على أساس المساواة في التملك والاستثمار من جانب الشركاء الثلاثة، بصرف النظر عن المكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد