Las restricciones de vuelo impuestas por el Gobierno disminuyeron la capacidad de la Operación para evaluar las necesidades humanitarias urgentes y responder a ellas. | UN | وأدت القيود التي فرضتها الحكومة على الرحلات الجوية إلى الحد من قدرة العملية على تقييم الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة والاستجابة لها. |
La gestión institucional del riesgo es un criterio de gobernanza institucional estructurado y coordinado para determinar, cuantificar y vigilar las consecuencias de posibles acontecimientos y responder a ellos. | UN | وإدارة المخاطر على نطاق المؤسسات هي نهج منظَّم ومنسق للإدارة على نطاق الكيانات، يرمي إلى تحديد آثار الأحداث المحتملة وقياس حجمها والاستجابة لها ورصدها. |
Tomando nota de que la prevención y la respuesta a esas situaciones puede superar el mandato y la capacidad del ACNUR, | UN | وإذ تلاحظ أن منع مثل هذه الحالات والاستجابة لها يمكن أن تتجاوز نطاق ولاية المفوضية وقدرتها، |
Además, los PMA necesitan atención especial en lo que atañe a la adaptación y respuesta a los efectos del cambio climático. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تحتاج أقل البلدان نموا إلى مراعاة خاصة في التكيف مع آثار تغير المناخ والاستجابة لها. |
Nuevas mejoras en materia de prevención, preparación, evaluación, respuesta y mitigación de las emergencias ambientales | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
El proceso de Marrakech articula un enfoque ascendente que permite definir las prioridades nacionales y regionales y darles respuesta. | UN | وتقدم عملية مراكش نهجاً منطلقاً من القاعدة إلى القمة يتيح تحديد الأولويات الوطنية والإقليمية والاستجابة لها. |
En esta edad, ya no basta simplemente con hablar de los problemas de incumplimiento sino que es preciso mantenerse firmes en los esfuerzos para evaluar y responder a esos desafíos donde y cuando se planteen. | UN | وفي هذا العصر أيضاً لم يعد من الكافي الاقتصار ببساطة على التحدث عن مشاكل عدم الامتثال؛ ولا بد من المثابرة في الجهود لتقييم هذه التحديات والاستجابة لها حيثما ومتى ظهرت. |
Nuestro deber es tratar de prevenir las crisis humanitarias y responder a ellas. | UN | ومن واجبنا السعي إلى منع الأزمات الإنسانية والاستجابة لها. |
También pueden ayudarnos a comprender y predecir los fenómenos naturales y responder a ellos. | UN | كما تساعدنا على فهم الأحداث الطبيعية والتنبؤ بها والاستجابة لها. |
Próximamente la red comenzará a aplicar los conocimientos de expertos internacionales a la evaluación de cuestiones urgentes relacionadas con la protección de los niños y la respuesta que ha de darse a ellas. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ الشبكة عما قريب إشراك الخبراء الدوليين في تقييم قضايا حماية الأطفال العاجلة والاستجابة لها. |
El sistema constaba de una metodología de pronósticos, una herramienta de apoyo a las decisiones, un sistema de alerta anticipada y mecanismos de coordinación para la gestión y la respuesta en casos de inundaciones. | UN | ويتألف النظام من منهجية للتنبؤ، وأداة لدعم القرارات، ونظام للإنذار المبكر وآليات لتنسيق إدارة الفيضانات والاستجابة لها. |
Los mensajes instantáneos y otras innovadoras tecnologías de la comunicación han aportado una nueva dimensión a las actividades de seguimiento y respuesta a las emergencias. | UN | وقد أضافت الرسائل الفورية وغيرها من تكنولوجيات الاتصال المبتكرة أبعاداً جديدة لرصد حالات الطوارئ والاستجابة لها. |
El subprograma trabajará en la prevención y respuesta a situaciones de desastre en ciudades afectadas por crisis. | UN | وسيتناول البرنامج الفرعي المدن المتضررة بالأزمات من حيث كل من اتقاء الكوارث والاستجابة لها. |
Nuevas mejoras en materia de prevención, preparación, evaluación, respuesta y mitigación de las emergencias ambientales | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
Escuchar las necesidades de los demás, interesarse por ellas y darles respuesta son actitudes que ponen de manifiesto las más altas motivaciones humanas. | UN | فالاستماع للآخرين والاهتمام باحتياجاتهم والاستجابة لها دليل على أنبل الدوافع الإنسانية. |
RECOMENDACIONES DE LA DEPENDENCIA COMÚN DE INSPECCIÓN y respuestas EN EL CONTEXTO DEL MARCO Y PLAN ESTRATÉGICO DECENAL PARA MEJORAR LA | UN | توصيات وحدة التفتيش المشتركة والاستجابة لها في إطار الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات |
Reunión regional africana sobre prevención, preparación y respuesta en materia de desastres | UN | الاجتماع الإقليمي الأفريقي بشأن اتقاء الكوارث والتأهب والاستجابة لها |
Participamos como una muestra de nuestro convencimiento de la necesidad de fortalecer nuestra capacidad de prevención, mitigación y Respuesta para la reducción del riesgo de desastres y de nuestro deber generacional de apoyo a este tipo de actividades. | UN | ولقد شاركنا فيه لإثبات اقتناعنا بأنه يجب علينا أن نعزز قدراتنا على منع وتخفيف حدة مخاطر الكوارث والاستجابة لها حتى نقلل من أخطار الكوارث ولإثبات أنه واجب على جيلنا أن يدعم هذه الأنشطة. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios ha seguido colaborando estrechamente con la CARICOM en sus actividades en el Caribe, sobre todo en las esferas de prevención y capacidad de reacción en casos de desastre. | UN | ١٦ - واصلت إدارة الشؤون اﻹنسانية تعاونها الوثيق مع الجماعة الكاريبية في أنشطتها في منطقة البحر الكاريبي، لا سيما في مجال اتقاء الكوارث والاستجابة لها. |
También tiene que basarse en la información científica para la adopción de decisiones relativas a la planificación de las zonas terrestres y marinas, y en la información necesaria para predecir y mitigar los efectos de los fenómenos y desastres naturales y responder ante ellos. | UN | ويجب أيضا أن تستند إلى معلومات علمية من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بتخطيط المناطق البرية والبحرية والمعلومات اللازمة للتنبؤ بالحوادث والكوارث الطبيعية وتخفيف حدة آثارها والاستجابة لها. |
El Gobierno se compromete a corresponder y atender esos aportes y esas iniciativas. | UN | وتتعهد الحكومة باﻷخذ بهذه المبادرات والمساهمات والاستجابة لها. |
Durante ese período la OACNUR siguió reforzando su capacidad de preparación y respuesta ante las situaciones de emergencia. | UN | وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها. |
Resumen del debate sobre el papel que cabe a los mecanismos de alerta temprana y respuesta rápida en la prevención y solución de conflictos en África | UN | مذكرة مفاهيمية: حلقة نقاش بشأن دور آليات الإنذار المبكر بالنزاعات والاستجابة لها في منع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلها |
Al mismo tiempo, han surgido oportunidades de preparar respuestas más efectivas y eficaces, al igual que medios de apoyar los países más afectados en sus actividades de preparación y de respuesta a las crisis que les afligen. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة فرص لإحداث استجابات أكثر فعالية وكفاءة، فضلا عن أساليب لدعم أكثر البلدان تضررا في التأهب لمواجهة الأزمات التي تصيبها والاستجابة لها بصورة فعالة. |