ويكيبيديا

    "والاستفادة من الفرص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y aprovechar las oportunidades
        
    • y las oportunidades
        
    • y oportunidades
        
    • y beneficiarse de las oportunidades
        
    • sacar provecho de las oportunidades
        
    • a beneficiarse de las oportunidades
        
    • y beneficiarse de oportunidades
        
    • y a las oportunidades
        
    Para concluir, dijo que el reto consistía en acelerar el impulso y aprovechar las oportunidades durante los meses y los años futuros. UN وختم كلامه قائلا إن التحدي يكمن في تسريع الزخم والاستفادة من الفرص في الأشهر والسنوات المقبلة.
    En efecto, a través de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), nuestro continente ha podido responder a los desafíos y aprovechar las oportunidades. UN والواقع أنه من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تمكنت قارتنا من مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص.
    A fin de desarrollar las actividades de los programas en esa esfera, las Naciones Unidas deben también buscar la participación de las instituciones monetarias y financieras internacionales y aprovechar las oportunidades que ofrecen las instituciones de cooperación europeas. UN ومن أجل تطوير اﻷنشطة البرنامجية في ذلك المجال يتعين أن تسعى اﻷمم المتحدة إلى اشراك صندوق النقد الدولي ومؤسسات التمويل والاستفادة من الفرص التي تتيحها مؤسسات التعاون اﻷوروبية.
    El FMAM había abogado desde 1995 por un criterio científico de fomento de la capacidad con objeto de responder a las preocupaciones y las oportunidades para el mantenimiento de los beneficios en estos grandes cuerpos de agua. UN والمرفق يدعو منذ عام 1995 إلى اتباع نهج قائم على العلوم لبناء القدرات اللازمة لمعالجة أوجه القلق الحالية والاستفادة من الفرص القائمة للحفاظ على الفوائد الكامنة في هذه الكتل المائية الكبيرة.
    En este camino, el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) ha desempeñado un trabajo importante de análisis y evaluación de las tendencias que prevalecen, formulando además propuestas concretas ante los nuevos retos y oportunidades. UN وبينما نسير في هذا الطريق، تقوم المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية بدور بالغ اﻷهمية في تحليل وتقييم الاتجاهات ووضع مقترحات محددة لمساعدتنا على مواجهة التحديات الجديدة والاستفادة من الفرص الجديدة.
    La salud y los derechos reproductivos y sexuales son fundamentales para que las mujeres puedan desarrollar sus capacidades dentro de la familia y beneficiarse de las oportunidades económicas y políticas y de un control eficaz de su destino. UN وتعد الصحة الإنجابية والصحة النفاسية أساسيتين لتمكين المرأة من بناء قدرتها داخل الأُسرة والاستفادة من الفرص الاقتصادية والسياسية، والتحكم الفعال في مصيرها.
    Las principales tareas a que se enfrentan hoy los Gobiernos son el desarrollo y la búsqueda de políticas viables y de los ajustes estructurales apropiados para hacer frente a los desafíos y aprovechar las oportunidades de mundialización. UN إن المهام الرئيسية التي تواجه الحكومات اليوم تتمثل في التنمية وانتهاج سياسات سليمة وإدخال التعديلات الهيكلية اللازمة لمواجهة التحديات والاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة.
    La OMC, por su propia naturaleza, debe ser neutral y ayudar a todos los miembros por igual a comprender y aprovechar las oportunidades que brinda su pertenencia a la organización y cumplir con los requisitos que ello conlleva. UN فمنظمة التجارة العالمية بحكم طبيعتها يجب أن تكون محايدة، فعليها أن تقدم المساعدة لجميع الأعضاء على قدم المساواة فيما يتعلق بفهم شروط العضوية واستيفائها، والاستفادة من الفرص التي تتيحها تلك العضوية.
    Para alcanzar este objetivo será fundamental ayudar a los países en desarrollo a hacer frente de manera eficaz a los problemas y aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio internacional. UN أما مفتاح تحقيق هذا الهدف فهو مساعدة البلدان النامية على التصدي بفعالية للتحديات والاستفادة من الفرص الناشئة عن التجارة العالمية.
    No obstante, el apoyo de las Naciones Unidas es sumamente necesario para ayudar a los gobiernos a formular políticas eficaces que permitan hacer frente a los desafíos y aprovechar las oportunidades que ofrece un mundo que se urbaniza cada vez más. UN غير أن دعم الأمم المتحدة لازم جدا لمساعدة الحكومات على صياغة سياسات فعالة في مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص التي يتيحها هذا العالم الآخذ في التحضر.
    El Departamento trabajó con otros organismos de las Naciones Unidas, el Proyecto del Milenio y las organizaciones no gubernamentales afiliadas a la Campaña del Milenio para coordinar y armonizar los mensajes y aprovechar las oportunidades de promoción. UN وقد عملت إدارة شؤون الإعلام مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومشروع الألفية والمنظمات غير الحكومية المنتمية إلى الحملة الألفية على تنسيق ومواءمة الرسائل والاستفادة من الفرص المتاحة للترويج.
    La Organización Mundial del Comercio declaró que la Asamblea General había reconocido claramente la función única en su género que los mecanismos multilaterales desempeñan en la tarea de afrontar los retos actuales y aprovechar las oportunidades que la globalización representa. UN بينت منظمة التجارة العالمية أن الجمعية العامة قد أقرت بوضوح بما تضطلع به الآليات متعددة الأطراف من دور فريد في التصدي للتحديات الراهنة والاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Hacer frente a los desafíos y aprovechar las oportunidades que se presentan UN ثالثا - مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص الناشئة
    Hoy se observa en los países y organizaciones de África una mayor capacidad y confianza para afrontar sus propios problemas y aprovechar las oportunidades que ofrece el continente. UN ونحن نشهد اليوم ازدياد قدرة البلدان والمنظمات الأفريقية وتصميمها على مواجهة تحدياتها والاستفادة من الفرص المتاحة للقارة.
    Comprendiendo la necesidad de examinar las oportunidades y los desafíos vinculados a la globalización con miras a enfrentar esos desafíos y aprovechar las oportunidades que pueden presentarse a fin de alcanzar el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك الحاجة إلى النظر في الفرص والتحديات ذات الصلة بالعولمة بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص المحتملة من أجل تحقيق التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    Comprendiendo la necesidad de examinar los desafíos y las oportunidades vinculados a la globalización con miras a enfrentar esos desafíos y aprovechar las oportunidades que pueden presentarse a fin de alcanzar el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    Comprendiendo la necesidad de examinar los desafíos y las oportunidades vinculados a la globalización con miras a enfrentar esos desafíos y aprovechar las oportunidades que pueden presentarse a fin de alcanzar el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    La creación de un mecanismo eficaz para lograr la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres, como conjunto de recursos que les permitan realizar sus derechos y oportunidades, parte, ante todo, de la elaboración de la legislación pertinente en materia de género. UN صياغة التشريعات اللازمة هي نقطة الانطلاق في إنشاء آلية فعالة لتحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وفي اتخاذ طائفة من التدابير لممارسة حقوقهما والاستفادة من الفرص المتاحة أمامهما.
    Desarrollo de aptitudes para el siglo XXI: desafíos y oportunidades UN جيم - تنمية المهارات اللازمة لمواجهة التحديات والاستفادة من الفرص في القرن الحادي والعشرين
    desarrollo y los países con economías en transición pueden participar plenamente en las negociaciones comerciales, lograr que sus preocupaciones queden reflejadas en los acuerdos resultantes y beneficiarse de las oportunidades que surgen de un mayor acceso de sus exportaciones a los mercados. UN وتمثل مجال التركيز الآخر في الكيفية التي تستطيع بها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية المشاركة بشكل كامل في المفاوضات التجارية وبيان اهتماماتها في الاتفاقات الناجمة عنها والاستفادة من الفرص الناشئة المتعلقة بزيادة إمكانيات وصول صادراتها إلى الأسواق.
    Se tratará de ayudar a los países menos adelantados (PMA) a hacer frente a los problemas y a beneficiarse de las oportunidades resultantes de la globalización y liberalización. UN سيكون الهدف هو مساعدة أقل البلدان نموا على التفاعل مع التحديات والاستفادة من الفرص التي يتيحها العولمة والتحرير.
    Esto ha permitido a las mujeres participar en transacciones civiles y beneficiarse de oportunidades económicas. UN وبذلك أصبح بإمكان المرأة الدخول في معاملات مدنية والاستفادة من الفرص الاقتصادية.
    Para ello se debe modificar el orden económico internacional a fin de hacerlo más justo y equilibrado de forma tal que proporcione a los países pequeños en desarrollo mayor acceso a los beneficios del proceso globalizador y a las oportunidades de progreso que éste crea. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من تعديل النظام الاقتصادي الدولي بغية جعله أكثر عدلا وتوازنا، حتى يمكنه منح البلدان النامية الصغيرة فرصة أكبر للحصول على مزايا عملية العولمة والاستفادة من الفرص التي تتيحها للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد