Kuwait elogia a la Comisión de Demarcación de la Frontera y rinde homenaje a sus miembros por su imparcialidad, dedicación y paciencia, especialmente frente a las acusaciones y provocaciones iraquíes. | UN | إن الكويت تحيي جهود اللجنة الفنية، وتشيد بنزاهة أعضائها وجهودهم وصبرهم على الاتهامات والاستفزازات العراقية. |
La instalación de la placa creaba un nuevo foco potencial de conflictos y provocaciones contra la Misión de Cuba. | UN | وقد أدى وضع اللافتة إلى خلق بؤرة محتملة جديدة للمنازعات والاستفزازات الموجهة ضد البعثة الكوبية. |
Desde su instalación, el campamento ha sido blanco de ataques y provocaciones procedentes de la zona sur albanesa de Kosovska Mitrovica. | UN | وكان هذا المخيم منذ إنشائه هدفا للهجمات والاستفزازات المنطلقة من كوسوفسكا متروفيتسا الألبانية الجنوبية. |
El derramamiento de sangre, los enfrentamientos y las provocaciones han ido de la mano de la violencia, el terrorismo y las medidas militares. | UN | وصاحب سفك الدماء والمواجهات والاستفزازات عنف وإرهاب وتدابير عسكرية. |
Los recientes ataques terroristas han desencadenado ya una oleada de agresiones y provocaciones discriminatorias a personas de origen musulmán en varios países. | UN | فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان. |
Los recientes ataques terroristas han desencadenado ya una oleada de agresiones y provocaciones discriminatorias a personas de origen musulmán en varios países. | UN | فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان. |
Emprendimos un diálogo nacional que culminó con una declaración unilateral de cesación del fuego, y se ha respetado esa cesación del fuego a pesar de los obstáculos y provocaciones israelíes. | UN | وما زالت التهدئة مستمرة حتى هذا اليوم. على الرغم من العراقيل والاستفزازات الإسرائيلية. |
Estos ataques y provocaciones a veces han impedido indirectamente el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | ولقد أدت هذه الهجمات والاستفزازات بصورة غير مباشرة إلى إعاقة سبل وصول الإغاثة الإنسانية في بعض الأحيان. |
Todas estas medidas, acciones y provocaciones israelíes deben entonces enfrentarse con la mayor firmeza, coherencia y seriedad. | UN | ويجب، من ثم، التصدي لجميع هذه التدابير والأعمال والاستفزازات الإسرائيلية بأشد الطرق حزما واتساقا وجدية. |
En los últimos años, estas violaciones y provocaciones armadas se han vuelto más frecuentes y violentas. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، أصبحت مثل هذه الانتهاكات والاستفزازات المسلحة أكثر تواترا وعنفا. |
Como resultado de los continuos ataques y provocaciones de las fuerzas armadas de la República de Armenia, un soldado azerbaiyano resultó muerto y otro herido. | UN | وأسفرت هذه الهجمات والاستفزازات المستمرة من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا عن مقتل جندي أذربيجاني واحد وجرح آخر. |
La verdad de los " presuntos incidentes y provocaciones perpertrados en la frontera por Albania " es bien conocida dentro y fuera de Albania. | UN | إن حقيقة ما يسمى " بالحوادث والاستفزازات التي يثيرها الجانب اﻷلباني على الحدود " معروفة جيدا داخل وخارج ألبانيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que los aviones y buques militares estadounidenses han cometido una serie de violaciones y provocaciones que amenazan la soberanía y la seguridad de la República del Iraq, según se relata a continuación: | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود إعلامكم بأن الطائرات والسفن الحربية اﻷمريكية قد قامت بسلسلة من الخروقات والاستفزازات التي تهدد سيادة وأمن جمهورية العراق، وهي كما يلي: |
No obstante, la esperanza de un acuerdo definitivo se ve ensombrecida por las amenazas y provocaciones de fuerzas extremistas que buscan descarrilar las negociaciones directas. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن التهديدات والاستفزازات من قبل القوى المتطرفة التي تسعى إلى عرقلة المفاوضات المباشرة ترمي بظلالها على الأمل في التوصل إلى اتفاقية نهائية. |
Como consecuencia de los continuos ataques y provocaciones de las fuerzas armadas de Armenia, dos oficiales de las fuerzas armadas de Azerbaiyán, Fikrat Mammadov y Khudaverdi Abilov, resultaron muertos y cinco soldados resultaron heridos. | UN | ونتيجة لاستمرار الاعتداءات والاستفزازات التي تقوم بها القوات المسلحة لأرمينيا، قُتل اثنان من ضباط القوات المسلحة لأذربيجان، هما فِكرت محمدوف وخودوَردي أبيلوف، وأصيب خمسة جنود بجراح. |
Deseo también señalar a su atención otro acontecimiento peligroso en relación con las reiteradas incursiones y provocaciones de los colonos extremistas en Al-Haram Al-Sharif, en la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم أيضا إلى تطور خطير آخر فيما يتعلق بالتوغلات والاستفزازات المتكررة التي يقوم بها المستوطنون المتطرفون في الحرم الشريف في القدس الشرقية المحتلة. |
También señaló que seguía profundamente preocupado por las acciones unilaterales, las restricciones y las provocaciones que se habían producido en los lugares sagrados de Jerusalén. | UN | وأعرب عن استمرار قلقه من الإجراءات الانفرادية والقيود والاستفزازات في الأماكن المقدسة في القدس. |
Declaración del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre la participación de las unidades regulares del ejército de Croacia en los combates librados en la ex Bosnia y Herzegovina y las provocaciones contra la República de la Krajina Serbia | UN | بيان حكومة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تورط القوات النظامية للجيش الكرواتي في القتال الدائر في البوسنة والهرسك السابقة والاستفزازات الموجهة ضد جمهوريـــة كرايينا الصربية |
7. Condenar las prácticas y las provocaciones de las fuerzas de ocupación israelíes contra los habitantes de la aldea siria de Ghajar, en el Golán árabe sirio ocupado, tendientes a provocar su partición, el desplazamiento de sus habitantes y la construcción de un muro de separación entre los habitantes y sus tierras y sus medios de subsistencia. | UN | إدانة الممارسات والاستفزازات التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد أبناء قرية الغجر السورية في الجولان العربي السوري المحتل، بهدف تقسيمها وتهجير سكانها وبناء جدار يفصلهم عن أراضيهم وأرزاقهم. |