ويكيبيديا

    "والاستنتاجات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y conclusiones que
        
    • y las conclusiones a que
        
    • y las conclusiones a las que
        
    • y de conclusión que
        
    • y las conclusiones que
        
    • y de las conclusiones
        
    • y sus conclusiones
        
    • las conclusiones y
        
    • y la información aportada por
        
    • y conclusiones del
        
    • y conclusiones para
        
    • Y CONCLUSIONES DE LOS
        
    • y las conclusiones para
        
    • y conclusiones a los que
        
    • y las conclusiones del
        
    Aunque por razones de seguridad algunas fuentes deben quedar anónimas, la Comisión tiene la seguridad de que las observaciones y conclusiones que se exponen en el presente informe descansan sólidamente en información fidedigna. UN ورغم أن من غير الممكن ذكر أسماء بعض المصادر، ﻷسباب أمنية، فإن اللجنة واثقة من أن الملاحظات والاستنتاجات التي توصلت إلهيا تستند إلى أساس متين من المعلومات الدقيقة.
    Como copatrocinadores, apoyamos plenamente el hecho de que esas preocupaciones y las conclusiones a que se llegó al respecto se hayan reflejado en las dos resoluciones adoptadas con arreglo a este tema. UN ونحن بوصفنا مشاركين في تقديم مشروعي القرارين، نؤيد تماماً طريقة معالجتهما لهذه الشواغل والاستنتاجات التي خلص إليها كلا القرارين في إطار هذا البند.
    En cada informe se enuncian las cuestiones detalladas tratadas por el Grupo de Trabajo y las conclusiones a las que ha llegado. UN وأوضحت أن كل تقرير من هذه التقارير يعرض القضايا المفصلة التي تناولها الفريق العامل والاستنتاجات التي توصل إليها.
    8. Insta a los participantes en las reuniones preparatorias regionales a que examinen los temas sustantivos del programa y los temas de los seminarios del 12° Congreso y formulen recomendaciones prácticas que sirvan de base a los proyectos de recomendación y de conclusión que se someterán a la consideración del 12º Congreso y de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 19° período de sesiones; UN 8 - تحثّ المشاركين في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية على أن ينظروا في البنود الموضوعية من جدول الأعمال وفي مواضيع حلقات عمل المؤتمر الثاني عشر، وأن يقدموا توصيات عملية المنحى لتكون أساسا لمشاريع التوصيات والاستنتاجات التي ستُعرض على المؤتمر الثاني عشر وعلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها التاسعة عشرة لكي ينظرا فيها؛
    Espero que nuestra experiencia común y las conclusiones que alcancemos también se reflejen en el documento final de la cumbre en septiembre. UN وأرجو أن تتجلى تجربتنا المشتركة والاستنتاجات التي نخرج بها أيضا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر.
    El Comité Mixto hizo suyo el informe, incluidas todas las recomendaciones y conclusiones que figuraban en él. UN وأيد المجلس التقرير، بما في ذلك جميع التوصيات والاستنتاجات التي وردت فيه.
    De la información disponible se deducen ciertos resultados y conclusiones que son lo bastante estimulantes como para facilitar la evolución de una mejor relación entre los donantes y los receptores de CEPD. UN وتنبثق من المعلومات المتاحة بعض النتائج والاستنتاجات التي يعتقد أنها كافية لاثارة التفكير في كيفية تيسير تطوير العلاقة بين المانحين والمتلقين لهذا التعاون على أفضل وجه.
    La delegación de la República Árabe Siria expresó que no tomaría parte en las decisiones y conclusiones que el Consejo adoptara por no haber tenido acceso al texto completo de la declaración del Iraq. UN وفي هذا الإطار، قال وفد الجمهورية العربية السورية بأنه لن يكون طرفا في القرارات والاستنتاجات التي سيعتمدها المجلس لأنه لم يحصل على النص الكامل للتقرير العراقي.
    El OSACT examinó y aprobó el documento y también pidió al Relator que, con la orientación del Presidente y la asistencia de la secretaría, finalizara el informe teniendo en cuenta los debates y las conclusiones a que se había llegado durante el período de sesiones así como la necesidad de introducir ajustes editoriales. UN وقد نظرت الهيئة الفرعية في الوثيقة واعتمدتها كما طلبت من المقرر القيام، بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من اﻷمانة، باستكمال التقرير آخذا في اعتباره المناقشات والاستنتاجات التي تم التوصل إليها خلال الدورة فضلا عن الحاجة إلى إدخال تعديلات تتعلق بتحرير النص.
    A fin de validar los análisis y las conclusiones a que se llegó, la Oficina de Evaluación realizará un seminario de alto nivel con representantes de otros organismos internacionales, gobiernos o instituciones normativas y de investigación. UN ولتأكيد صحة التحليل الذي أجراه مكتب التقييم والاستنتاجات التي انتهى إليها، سيعقد المكتب حلقة دراسية رفيعة المستوى يشارك فيها ممثلون من الوكالات الدولية الأخرى والحكومات ومؤسسات البحوث والسياسات العامة.
    Antes de exponer las cuestiones de política planteadas y las conclusiones a que se había llegado, indicó la importancia vital del desarrollo de los recursos humanos en relación con el desarrollo económico en general, aunque los expertos se habían centrado en los servicios de apoyo al comercio. UN وقبل الإشارة بالتفصيل إلى قضايا السياسات المثارة والاستنتاجات التي تم التوصل إليها، أوضح الأهمية الحيوية لتنمية الموارد البشرية فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية بصورة عامة، حتى وإن كان الخبراء قد ركزوا على خدمات الدعم التجاري.
    La rigurosidad que se empleó para determinar los hechos y las pruebas relacionados con lo ocurrido en Gaza no deja lugar a dudas en lo tocante a la credibilidad del informe y las conclusiones a las que llegó la Misión de Investigación (véase A/HRC/12/48). UN إن النهج الشامل الذي اعتمدته بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في جمع المعلومات والتماس الأدلة حول الجرائم الصهيونية في غزة لا يترك مجالاً للتشكيك في صدقية محتويات التقرير الذي بين أيدينا، والاستنتاجات التي خلصت إليها البعثة.
    Creemos que antes de que la Asamblea General se pronunciara de manera específica sobre las citadas circunstancias, era necesario contar con más elementos de juicio, para lo cual hubiera sido necesario esperar los resultados de las investigaciones y las conclusiones a las que hubieran llegado las autoridades judiciales. UN ونحن نرى أنه قبل أن تبدي الجمعية العامة رأيها بأي طريقة بشأن الظروف المذكورة آنفا، يلزم توفير عناصر معلومات إضافية. ولذلك، كان من الضروري انتظار نتائج التحقيق والاستنتاجات التي تتوصل إليها السلطات القضائية.
    8. Insta a los participantes en las reuniones preparatorias regionales a que examinen los temas sustantivos del programa y los temas de los seminarios del 12° Congreso y formulen recomendaciones prácticas que sirvan de base a los proyectos de recomendación y de conclusión que se someterán a la consideración del 12º Congreso y de la Comisión en su 19° período de sesiones; UN 8 - تحث المشاركين في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية على أن ينظروا في البنود الموضوعية المدرجة في جدول الأعمال وفي مواضيع حلقات عمل المؤتمر الثاني عشر، وأن يقدموا توصيات عملية المنحى لتكون أساسا لمشاريع التوصيات والاستنتاجات التي ستعرض على المؤتمر الثاني عشر وعلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة لكي ينظرا فيها؛
    De entre los hechos revelados recientemente y las conclusiones que avalan esos argumentos, que están a disposición de la Corte para su consideración, quisiéramos señalar sólo dos. UN وسنكتفي بالتطرق إلى اثنين من الوقائع والاستنتاجات التي كشف عنها مؤخرا لإثبات تلك الأقوال، وهي متاحة لكي تنظر فيها المحكمة.
    Los informes extensos sirvieron de base para preparar el presente informe sucinto y sus conclusiones. UN وقد وفرت التقارير المفصّلة الأساس لإعداد هذا التقرير المقتضب والاستنتاجات التي تم التوصل إليها فيه.
    Este párrafo recuerda las conclusiones y recomendaciones que han sido aprobadas y las posiciones que han adoptado los gobiernos territoriales durante los seminarios regionales de las Naciones Unidas sobre descolonización. UN تُذكﱢر تلك الفقرة بالتوصيات والاستنتاجات التي اعتُمدت، والمواقف التي اتخذتها الحكومات اﻹقليمية في الحلقة الدراسية اﻹقليمية لﻷمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    c) Las conclusiones de la Comisión de investigación de los sucesos de febrero de 2008 y la información aportada por otras fuentes, según las cuales hubo ejecuciones sumarias y extrajudiciales, violaciones, secuestros seguidos de desaparición forzada, tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes, detenciones arbitrarias y actos de intimidación y acoso contra opositores políticos, defensores de los derechos humanos y civiles. UN (ج) الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة التحقيق في أحداث شباط/فبراير 2008 والاستنتاجات التي خلصت إليها مصادر أخرى، والتي تشير إلى حالات إعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء، وحالات اغتصاب واختطاف تلاها اختفاء قسري، وحالات تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وحالات اعتقال تعسفي وترهيب ومضايقة لمعارضين سياسيين ومدافعين عن حقوق الإنسان ومدنيين.
    En el presente informe se reseñan las observaciones y conclusiones del Grupo y se presentan sus recomendaciones. UN ويعرض هذا التقرير ملخص النتائج والاستنتاجات التي توصل اليها الفريق ويطرح التوصيات التي قدمها.
    Me pregunto si podemos sacar algunas enseñanzas y conclusiones para un TCPMF. UN وإني أتساءل عمّا إذا كان لنا أن نستخلص بعض الدروس والاستنتاجات التي قد تفيد في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Se elaborará y publicará en forma de informe global una síntesis de los resultados Y CONCLUSIONES DE LOS ocho estudios de casos por país. UN وسيتم نشر نص مركب للنتائج والاستنتاجات التي أسفرت عنها دراسات الحالات اﻹفرادية القطرية الثمانية في شكل تقرير شامل.
    7. Insta a los participantes en las reuniones preparatorias regionales a que examinen los temas sustantivos del programa y los temas de los seminarios del 11° Congreso y formulen recomendaciones orientadas a la acción que puedan servir de base de los proyectos de recomendación y las conclusiones para su consideración por el 11° Congreso y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 14° período de sesiones; UN 7- تحث الاجتماعات التحضيرية الاقليمية على دراسة البنود الموضوعية المدرجة على جدول الأعمال والمواضيع الرئيسية لحلقات العمل الخاصة بالمؤتمر الحادي عشر، وعلى تقديم توصيات موجهة نحو العمل لكي تُستخدم كأساس لمشاريع التوصيات والاستنتاجات التي ينظر فيها المؤتمر الحادي عشر ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الرابعة عشرة؛
    1. He concurrido con mi voto positivo a la resolución de la comunicación Nº 1564/2007, X. H. L. c. Holanda, por compartir plenamente los razonamientos y conclusiones a los que arribó el Comité al señalar que el Estado parte ha violado el artículo 24 leído conjuntamente con el artículo 7 del Pacto. UN ﻫ. ل. ضد هولندا، كما أشاطرها تماماً الحجج التي قدّمتها والاستنتاجات التي خلصت إليها والقائلة بأن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 24، بالاقتران مع المادة 7، من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد