De la crisis del cambio climático se deduce claramente que debemos enfrentar modalidades insostenibles de producción y consumo. | UN | فأزمة تغير المناخ تبين لنا بوضوح أنه يجب أن نتصدى للأنماط الإنتاجية والاستهلاكية غير المستدامة. |
Se subrayó la necesidad de un enfoque preventivo a la lucha contra la contaminación atmosférica, inclusive consideraciones relativas a las modalidades de producción y consumo. | UN | وشدد الفريق على الحاجة إلى اتباع نهج وقائي لمكافحة تلوث الهواء يشمل الاعتبارات المتعلقة باﻷنماط اﻹنتاجية والاستهلاكية. |
Creemos que esa filosofía forma parte inseparable de las modalidades sostenibles de producción y consumo. | UN | وإننا نؤمن بأن هذه الفلسفة تكمن في لب الأنماط الإنتاجية والاستهلاكية المستدامة. |
Habría que lograr la participación activa de los fabricantes y de las organizaciones de consumidores en ese proceso. | UN | وينبغي تأمين المشاركة الفعالة للمنظمات الصناعية والاستهلاكية في هذه العملية. |
Abordar las causas fundamentales de la degradación del medio ambiente, como la pobreza y las pautas de consumo y producción no sostenibles. | UN | ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة. |
La mayoría de los reclamantes se dedicaba a en la fabricación, importación y exportación de una amplia gama de productos, como productos alimenticios, bienes de consumo, maquinaria, productos químicos y materiales y de construcción. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات يعمل في قطاعات صنع سلع متنوعة واستيرادها وتصديرها تشمل المواد الغذائية والاستهلاكية وصناعة الآلات والمواد الكيميائية ومواد البناء. |
Un desafío fundamental fue ayudar a los países a evitar responder a las crisis con medidas que perpetuaran modelos de producción y consumo no sostenibles en los ámbitos económico, social y ambiental. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مساعدة البلدان على تجنّب التعامل مع الأزمة بواسطة تدابير تطيل من أمد الأنماط الإنتاجية والاستهلاكية غير المستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا. |
También debe aprobar programas en el marco de una asociación internacional eficaz, en que cada asociado asuma sus compromisos de hacer frente a los aspectos negativos del cambio climático creados y agravados por la revolución industrial y por modelos de producción y consumo no sostenibles. | UN | وينبغي للمؤتمر أيضا أن يعتمد برامج تنفيذية في إطار مشاركة دولية فعالة يضطلع فيها كل شريك بالتزاماته لمعالجة اﻵثار الضارة لتغير المناخ التي تنتجها وتعمل على تفاقمها الثورة الصناعية واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية التي لا يمكن أن تستمر. |
261. La producción de alimentos y de fibras textiles genera la mayor parte de los bienes necesarios para satisfacer las necesidades locales, así como para financiar, mediante las ventas al exterior, la importación de bienes de producción y consumo. | UN | ١٦٢- وتوفر المنتجات الغذائية والنسيجية معظم السلع اللازمة لتلبية الاحتياجات المحلية، وبفضل ما يباع إلى الخارج، يمول استيراد السلع الانتاجية والاستهلاكية. |
e) Fortalecer pautas sostenibles de producción y consumo, entre ellas el reciclaje del papel. | UN | (هـ) تعزيز الأنماط الإنتاجية والاستهلاكية المستدامة، بما في ذلك على سبيل المثال إعادة تدوير الورق. |
Pero, esto no es todo, el Perú está firmemente convencido de que se requiere prestar urgente atención a las causas que originan la mayor parte de los desastres naturales, que, como he dicho, no son tan naturales ni tampoco el producto de la ira divina sino, más bien, el resultado de la mundialización, de una explosión demográfica urbana con patrones de producción y consumo insostenibles. | UN | لكن يمكن فعل ما هو أكثر. فبيرو على قناعة قوية بأنه ينبغي إيلاء اهتمام عاجل لأسباب معظم الكوارث الطبيعية، والتي لا تعزى للطبيعة ولا هي نتيجة للغضب الإلهي. وبدلا عن ذلك هي نتيجة لعولمة النمو الديمغرافي الحضري السريع ذي الأنماط الإنتاجية والاستهلاكية غير المستدامة. |
j) redoblar los esfuerzos realizados para regular y terminar las prácticas de producción y consumo que deterioran el ambiente y promover aquellas que lo preserven a través de la investigación y la difusión de tecnologías apropiadas al medio ambiente; | UN | )ي( تكثيف الجهود الرامية الى تنظيم ووقف الممارسات الانتاجية والاستهلاكية التي تهدد البيئة وتشجيع الممارسات التي تصونها عن طريق إجراء بحوث ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
El Sr. DJABBARY (República Islámica del Irán) observa que los niveles insostenibles de producción y consumo, en particular en los países desarrollados, siguen siendo la causa principal de la degradación del medio ambiente; sobre esos países recae la principal responsabilidad de combatir la degradación. | UN | ١٤ - السيد جباري )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن اﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية التي لا يمكن أن تستمر، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، لا تزال السبب الرئيسي في تدهور البيئة؛ ومسؤولية مكافحة هذا التدهور إنما تقع على عاتق هذه البلدان. |
Bajo el epígrafe " Cooperación y coordinación internacionales " , en el Programa 21 se sugiere que habrá que asignar alta prioridad al examen de la función y las repercusiones de las modalidades de producción y consumo y los estilos de vida no sostenibles y a sus relaciones con el desarrollo sostenible (párrs. 4.12 y 4.13). | UN | ٥٨ - تحت عنوان " التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي " يشير جدول أعمال القرن ٢١ إلى أنه ينبغي توجيه اهتمام أكبر لاستعراض دور وآثار اﻷنماط اﻹنتاجية والاستهلاكية وأساليب المعيشة غير المستدامة وعلاقتها بالتنمية المستدامة )الفقرتان ٤-١٢ و ٤-١٣(. |
Las principales partes intervinientes en el proceso son la Administración Central y las administraciones locales, las asociaciones de empresarios y consumidores y otras asociaciones no gubernamentales. | UN | والعناصر الرئيسية المشاركة في ذلك هي الحكومات المركزية والمحلية، والفئات الصناعية والاستهلاكية وغيرها من الفئات غير الحكومية. |
Ésta congregó a dirigentes gubernamentales, empresariales, sindicales, de los consumidores y de los intereses sociales de distintos países, y distintas organizaciones internacionales, a fin de que examinaran un plan de acción mundial para el comercio electrónico. | UN | وضم مؤتمر أوتاوا مسؤولين من الحكومات ودوائر الأعمال والمنظمات العمالية والاستهلاكية والاجتماعية والمنظمات الدولية لمناقشة خطة عمل عالمية بشأن التجارة الإلكترونية. |
Mi delegación considera que las dos principales amenazas a los ecosistemas de los pequeños Estados insulares son sus propias actividades de desarrollo interno y las actividades de consumo y producción ambientalmente peligrosas del mundo externo. | UN | ويرى وفد بلدي أن التهديدين الرئيسيين اللذين تتعرض لهما النظم الايكولوجية للدول الجزرية الصغيرة هما: أنشطتها الانمائية الداخلية، واﻷنشطة الانتاجية والاستهلاكية غير السليمة بيئيا في العالم الخارجي. |
La mayoría de los reclamantes se dedicaba a la fabricación, importación y exportación de diversas mercancías, que iban desde los productos alimenticios, los bienes de consumo, la maquinaria, y los productos químicos hasta los materiales de construcción. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات يعمل في قطاعات صنع سلع متنوعة واستيرادها وتصديرها تشمل المواد الغذائية والاستهلاكية وصناعة الآلات والمواد الكيميائية ومواد البناء. |