Además, los incidentes de hostigamiento, arresto y detención e intimidación afectaron en mayor medida al personal de contratación local. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان للحوادث التي انطوت على التحرش والاعتقال والاحتجاز والتخويف تأثير أكبر على الموظفين المعينين محليا. |
Pese al papel fundamental de los defensores de los derechos humanos, y a veces como consecuencia de él, ellos mismos son víctima de asesinatos, desapariciones, tortura, arresto y detención arbitrarios, hostigamiento e intimidación. | UN | ورغم الدور الأساسي الذي يؤديه المدافعون عن حقوق الإنسان، بل ونتيجة لهذا الدور في بعض الأحيان، فإنهم يقعون هم أنفسهم ضحايا القتل، والاختفاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والتحرش والتخويف. |
El Relator Especial ha sido informado de que el número de desapariciones forzadas, arrestos y detenciones arbitrarias había aumentado sensiblemente. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة. |
Han continuado las ejecuciones sumarias y los arrestos y detenciones arbitrarios en gran escala y se informa de que se han cometido violaciones. | UN | وقد استمرت عمليات اﻹعدام بدون محاكمة والاعتقال والاحتجاز التعسفيين بلا هوادة وعلى نطاق واسع وأبلغ عن وقوع عمليات اغتصاب. |
Cuestiones de fondo: Juicio sin las debidas garantías, detención y encarcelamiento arbitrarios, condena a prisión perpetua tras un juicio sin las debidas garantías | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة غير العادلة، والاعتقال والاحتجاز بطريقة تعسفية، والحكم بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة غير عادلة |
Violaciones de los derechos humanos. Han continuado sin interrupción los hostigamientos, detenciones y encarcelamientos ilegales de ciudadanos inocentes. | UN | ٣٨ - انتهاكات حقوق اﻹنسان: استمر التحرش والاعتقال والاحتجاز غير المشروع للمواطنين اﻷبرياء دون هوادة. |
Entre las violaciones, figuran las ejecuciones sumarias, la tortura, el saqueo, la extorsión, los trabajos forzados y las detenciones y encarcelamientos arbitrarios, en particular de personas sospechosas de prestar apoyo a las Fuerzas Nacionales de Liberación. | UN | ومن بين هذه الانتهاكات عمليات الإعدام دون محاكمة والتعذيب والنهب والابتزاز والسخرة والاعتقال والاحتجاز التعسفي، ولا سيما للمشتبه في تأييدهم لقوات التحرير الوطنية. |
37. El Relator Especial ha seguido de cerca la evolución en los estados de Kachin y Shan Septentrional. Está preocupado por las alegaciones que sigue recibiendo de ataques contra la población civil, asesinatos extrajudiciales, violencia sexual y de género, detención y reclusión arbitrarias, así como tortura. | UN | 37- وتابع المقرر الخاص عن كثب التطورات في ولايتي كاشين وشان الشمالية ويشعر بالقلق حيال الادعاءات التي لا يزال يتلقاها عن وقوع هجمات ضد السكان المدنيين، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء، والعنف الجنساني، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، فضلاً عن ممارسة التعذيب. |
Se caracteriza por ejecuciones extrajudiciales, torturas, detenciones y arrestos arbitrarios y graves restricciones a la libertad de circulación. | UN | وتتسم بالقيام بإعدامات خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز بصورة عشوائية والتقييد الشديد لحرية التنقل. |
Concretamente, la Comisión se ocupa de los casos de ejecución, desapariciones, arresto y detención y tortura, así como de las demás violaciones de los derechos humanos vinculadas a los conflictos armados. | UN | وتتناول اللجنة، على وجه التحديد، الشكاوى المتعلقة بالإعدام وحالات الاختفاء والاعتقال والاحتجاز والتعذيب، فضلاً عن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان المتصلة بالنزاعات المسلحة. |
Cuestiones de fondo: Prohibición de la tortura y los tratos crueles, inhumanos y degradantes; derecho a la libertad y seguridad personales; arresto y detención arbitrarios; derecho de los detenidos a ser tratados humanamente; ausencia de recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: حظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وحق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، والاعتقال والاحتجاز تعسفاً، وحق جميع الأشخاص المحتجزين في أن يعاملوا معاملة إنسانية، وعدم توافر سبيل انتصاف فعال. |
Los casos de hostigamiento, intimidación y arresto y detención fueron más frecuentes entre los funcionarios contratados localmente, debido a sus vínculos con las comunidades locales. | UN | وكان لأعمال التحرش والترهيب والاعتقال والاحتجاز أثر أشد على الموظفين المعينين محلياً نظراً للعلاقات التي تربطهم بالمجتمعات المحلية. |
Además, los casos de acoso, intimidación y arresto y detención fueron más frecuentes entre los funcionarios contratados localmente, debido a su vinculación con las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان لحالات التحرش والاعتقال والاحتجاز والترهيب تأثير أكبر على الموظفين المعيّنين محليا، نظرا لارتباطهم بالأمم المتحدة. |
Siguen recibiéndose denuncias de faltas de conducta de sus miembros, entre las cuales se mencionan agresiones, arrestos y detenciones arbitrarias y malos tratos en el curso de la detención. | UN | إذ يتواصل ورود تقارير بادعاءات سوء سلوك أفراد الشرطة الوطنية، شملت الاعتداءات، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Por consiguiente, la gama de posibles violaciones incluye asesinatos, desapariciones forzosas, arrestos y detenciones arbitrarios, maltratos, amenazas y acoso, juicios sin garantías y diversos tipos de medidas judiciales y administrativas. | UN | وبالتالي تتضمن تشكيلة الانتهاكات أعمال القتل والاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين وإساءة المعاملة والتهديدات والمضايقات والمحاكمات غير العادلة شتى أنواع التدابير القضائية والإدارية. |
El Grupo ha reunido información sobre violaciones del derecho a la vida, violaciones de la prohibición de la tortura, casos de violaciones y otras formas de violencia sexual y arrestos y detenciones arbitrarios en Darfur. | UN | وجمع الفريق معلومات عن انتهاكات الحق في الحياة، وانتهاكات حظر التعذيب؛ ومعدل وقوع حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي؛ والاعتقال والاحتجاز التعسفيين للأفراد في دارفور. |
La Relatora Especial expresa su inquietud ante la represión de derechos y libertades fundamentales, el uso excesivo de la fuerza, los arrestos y detenciones arbitrarios, la tortura y los malos tratos de los defensores de los derechos humanos y de los oponentes políticos. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء قمع الحقوق والحريات الأساسية، والاستخدام المفرط للقوة، والاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية، وتعذيب وإساءة معاملة المدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين. |
En lo que respecta a la situación de los derechos humanos en las zonas controladas por las Forces nouvelles, se han denunciado numerosos atentados contra el derecho a la vida y varios casos de torturas, malos tratos y detención y encarcelamiento arbitrarios. | UN | 45 - وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة، تم الإبلاغ عن خروقات متعددة للحق في الحياة، وعن عدد من حالات التعذيب، وسوء المعاملة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
La situación de los derechos humanos en el norte del país sigue siendo precaria y se caracteriza, en particular, por los atentados contra el derecho a la vida, las desapariciones forzadas, los casos de tortura, los arrestos y las detenciones arbitrarias y los atentados contra el derecho a la propiedad. | UN | ولا تزال حالة حقوق الإنسان غير مستقرة في شمال البلد، إذ تتسم بانتهاكات الحق في الحياة، وحالات الاختفاء القسري والتعذيب والاعتقال والاحتجاز التعسفي، والمس بحق التملك. |
Se adoptaron medidas en relación con casos de intimidación y violencia vinculados con las elecciones de los concejos municipales de febrero de 2002; tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes por parte de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley; detención y reclusión ilegales; trata de niños y mujeres y desalojos forzosos ilegales. | UN | واتخذت إجراءات في قضايا الترهيب والعنف المتعلقة بانتخابات المجالس البلدية التي جرت في شباط/فبراير 2002، والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي يرتكبها مسؤولو إنفاذ القوانين، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والاتجار بالأطفال والنساء والطرد القسري غير المشروع. |
El Comité toma nota de que sólo ahora Haití sale de un largo y devastador pasado dictatorial militar, en el que se produjeron graves violaciones de los derechos humanos, incluidas ejecuciones sumarias, torturas y otros tratos inhumanos o degradantes, así como detenciones y arrestos arbitrarios. | UN | ٢٢٦ - تلاحظ اللجنة أن هايتي لم تخرج إلا اﻵن من ماض دكتاتوري عسكري طويل ومدمر حدثت فيه انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينـة، والاعتقال والاحتجاز تعسفا. |
Cuestiones de fondo: Tortura, juicio sin las debidas garantías, detención y privación de libertad arbitrarias; imposición de pena capital, derecho a la intimidad y a la protección de la familia y de los hijos; libertad de circulación y derecho a una reparación adecuada | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب، والمحاكمة غير العادلة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان؛ وعقوبة الإعدام؛ والحق في الخصوصية والزواج والحياة الأسرية وحماية الأطفال؛ وحرية التنقل؛ والحق في سبيل انتصاف مناسب |
En su informe, la Relatora Especial se centra en dos cuestiones principales, a saber, el servicio nacional indefinido y la detención y prisión arbitrarias, incluidas la reclusión en régimen de incomunicación y las condiciones inhumanas de encarcelamiento. | UN | وتركز المقررة الخاصة في التقرير على قضيتين رئيسيتين هما الخدمة الوطنية لفترة غير محددة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان، بما في ذلك الحبس الانفرادي وأوضاع السجون غير الإنسانية. |
La policía tiene una orden legal de proteger los derechos de la mujer, especialmente durante el cacheo, el arresto y la detención. | UN | وعلى الشرطة إلزام قانوني بحماية حقوق المرأة لا سيما أثناء التفتيش والاعتقال والاحتجاز. |