El Director de la División explicó los principios generales y las hipótesis sobre recursos y presupuesto que se habían tomado en consideración al preparar el documento. | UN | وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة. |
También es necesario mantener en estudio los métodos de cálculo y las hipótesis en que se basan los análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وينبغي مواصلة مراجعة الإجراءات والافتراضات الحسابية التي يستند إليها في تحليل القدرة على تحمل الدين. |
La determinación de riesgos e hipótesis en el análisis lógico, así como en el análisis de las partes interesadas, debería permitir establecer una estrategia pragmática para los programas. | UN | وتحديد المخاطر والافتراضات في اﻹطار المنطقي، فضلا عن تحليل اﻷطراف المؤثرة، يمكن أن يثمر استراتيجية برنامجية عملية. |
vi) Descripción de los parámetros e hipótesis esenciales utilizados para estimar la base de referencia; | UN | `6` وصف للمؤشرات والافتراضات الرئيسية المستخدمة في تقدير خط الأساس؛ |
Esas normas se basan en los siguientes principios y supuestos: | UN | وتستند هذه المعايير إلى المبادئ والافتراضات التالية: |
Aunque en las comunicaciones nacionales había que esclarecer el margen de incertidumbre de los datos de los inventarios y proyecciones y los supuestos básicos utilizados no siempre se cumplió esta exigencia. | UN | وعلى الرغم من ضرورة توضيح البلاغات الوطنية لمستوى عدم التيقن المصاحب لقوائم الجرد وبيانات الاسقاطات والافتراضات التي تقوم على أساسها، فإن هذا لم يعمل به. المناقشة |
Se señaló que las evaluaciones independientes eran importantes para determinar adecuadamente el fundamento y los supuestos en que se basaban las políticas públicas, y si el diseño de las políticas era correcto ex ante. | UN | وأشير إلى أن التقييمات المستقلة ذات أهمية للتأكد بما يكفي من الأساس المنطقي الذي تستند إليه السياسات العامة والافتراضات التي تقوم عليها، ومما إذا كان تصميم السياسات يحصل مسبقا. |
También es necesario mantener en estudio los métodos de cálculo y las hipótesis en que se basan los análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وينبغي مواصلة مراجعة الإجراءات والافتراضات الحسابية التي يستند إليها في تحليل القدرة على تحمل الدين. |
Las hipótesis económicas y las hipótesis sobre la evolución del número de afiliados figuran en el cuadro 1 siguiente. | UN | وترد الافتراضات الاقتصادية والافتراضات المتصلة بزيادة عدد المشتركين في الجدول 1: |
Las hipótesis económicas y las hipótesis sobre la evolución del número de afiliados se presentan en el cuadro 1. | UN | وترد هذه الافتراضات الاقتصادية والافتراضات المتصلة بزيادة عدد المشتركين في الجدول 1 أدناه: |
Exposición de los riesgos y las hipótesis para cada resultado del MANUD consolidado y de los proyectos. | UN | بيان المخاطر والافتراضات لكل نتيجة من نتائج إطار العمل الموحد والمشاريع. |
vi) descripción de los parámetros e hipótesis esenciales utilizados para estimar la base de referencia; | UN | `6` وصف المعالم والافتراضات الرئيسية المستخدمة في تقدير خط الأساس؛ |
v) Descripción de los parámetros e hipótesis esenciales utilizados para determinar la base de referencia; | UN | `5` وصف للمؤشرات والافتراضات الرئيسية المستخدمة في تقدير خط الأساس؛ |
iii) Descripción de los parámetros, fuentes de datos e hipótesis esenciales utilizados para calcular la base de referencia, y evaluación de las incertidumbres; | UN | `3` وصف البارامترات الأساسية ومصادر البيانات والافتراضات المستخدمة في تقدير خط الأساس وتقدير أوجه عدم التيقن؛ |
El cálculo de los gastos actuales de servicios de conferencias se ha hecho partiendo de los siguientes motivos y supuestos: | UN | وقد وضعت تكاليف خدمة المؤتمرات الحالية على أساس الأسباب والافتراضات التالية: |
El cálculo de los gastos actuales de servicios de conferencias se ha hecho partiendo de los siguientes motivos y supuestos: | UN | وقد وضعت تكاليف خدمة المؤتمرات الحالية على أساس الأسباب والافتراضات التالية: |
Esas normas se basan en los siguientes principios y supuestos: | UN | وتستند هذه المعايير إلى المبادئ والافتراضات التالية: |
En esta etapa se lleva a cabo la mayor parte del análisis cualitativo, incluida la descripción de la metodología, las dificultades y los supuestos utilizados en la presentación de información. | UN | وفي هذه المرحلة تجرى معظم التحليلات النوعية، بما فيها وصف المنهجية والقيود والافتراضات المستعملة لإعداد التقارير. |
Las medidas de mitigación apropiadas para cada país, los supuestos en que se basan y el apoyo que puede ser necesario para su aplicación | UN | إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، والافتراضات التي تقوم عليها وأي دعم ضروري لتنفيذها؛ |
Esas normas se basan en los siguientes principios y suposiciones: | UN | وتستند هذه المعايير على المبادئ والافتراضات التالية: |
e) Diferencias importantes entre las NIC y las normas nacionales y presunciones y políticas | UN | )ﻫ( الحالات الهامة للخروج عن المعايير الدولية للمحاسبة والمعايير الوطنية والافتراضات والسياسات |
16. Pide a la Secretaria Ejecutiva que prepare un presupuesto para el bienio 20112012 que examinará la Conferencia de las Partes en su décima reunión y explique los principios y premisas fundamentales sobre las que se basa el presupuesto; | UN | 16- يطلب إلى الأمينة التنفيذية إعداد ميزانية لفترة السنتين 2011-2012 لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر، وأن توضح المبادئ الأساسية والافتراضات التي تستند إليها الميزانية؛ |
En las estimaciones de emisiones netas de productos de madera recolectada se especificarán las categorías de productos y los elementos en los que se basen para los mercados nacional y de exportación. | UN | 21 مكرراً ثالثاً - تحدد تقديرات صافي انبعاثات منتجات الخشب المقطوع فئات المنتجات والافتراضات الأساسية للأسواق المحلية وأسواق التصدير. |