la falta de datos dificulta mucho el cálculo de la contribución neta de la transformación de cada una de las sustancias afines del SPFO a las cargas ambientales de SPFO. | UN | والافتقار إلى البيانات تجعل من الصعب تقدير المساهمة الصافية لتحول كل مادة من المواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين إلى أحمال بيئية لسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين. |
la falta de datos dificulta mucho el cálculo de la contribución neta de la transformación de cada una de las sustancias afines del PFOS a las cargas ambientales de PFOS. | UN | والافتقار إلى البيانات يجعل من الصعب تقدير المساهمة الصافية لتحول كل مادة من المواد المرتبطة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين إلى أحمال بيئية للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين. |
la falta de datos dificulta mucho el cálculo de la contribución neta de la transformación de cada una de las sustancias afines del PFOS a las cargas ambientales de PFOS. | UN | والافتقار إلى البيانات يجعل من الصعب تقدير المساهمة الصافية لتحول كل مادة من المواد المرتبطة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين إلى أحمال بيئية للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين. |
Muchas delegaciones señalaron la dificultad de llegar a los grupos desfavorecidos y vulnerables debido a la falta de acceso y de datos fiables. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى صعوبة الوصول إلى الفئات المحرومة والضعيفة بسبب تعذر الوصول إليها والافتقار إلى البيانات الموثوقة. |
Preocupa al Comité que los casos de violencia doméstica sigan sin denunciarse debidamente, que no existan datos desglosados sobre las tasas de enjuiciamiento y condena en relación con la violencia contra la mujer y que no haya servicios de asistencia y rehabilitación para las víctimas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار نقص الإبلاغ عن العنف المنزلي، والافتقار إلى البيانات المصنفة عن نسبة التحقيق في العنف الممارس ضد النساء وإدانة مرتكبيه، وإزاء نقص خدمات مساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Esta falta de capacidad puede tomar varias formas, entre ellas la falta de conocimientos adecuados, la falta de datos e información científica, la falta de recursos o la falta de infraestructura. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا النقص في القدرة أشكالا عديدة، مثل الافتقار إلى الخبرة المناسبة، والافتقار إلى البيانات والمعلومات العلمية، والافتقار إلى الموارد، والافتقار إلى الهياكل الأساسية. |
la falta de datos para el indicador del marco de financiación multianual, consistente en la cantidad de materiales de información sobre cuestiones relacionadas con el género dirigidos concretamente a los hombres, refleja la falta de atención que se presta a esta esfera en algunos programas. | UN | والافتقار إلى البيانات اللازمة لمؤشر نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وعدد المواد الإعلامية التي تستهدف الرجال على وجه التحديد، يعبر عن الافتقار إلى الاهتمام بهذا المجال في بعض البرامج. |
Sin embargo, otras se podrían resolver o mitigar con ayuda del Fondo, por ejemplo, la falta de personal capacitado, la falta de datos sobre indicadores de salud genésica, la falta de coordinación en las actividades de información, educación y comunicación y algunos factores culturales que inhiben la aceptación de la planificación de la familia y la promoción de la mujer. | UN | بيد أن هناك قيودا أخرى يمكن معالجتها أو التخفيف منها بمساعدة من الصندوق، بما في ذلك نقص الموظفين المدربين؛ والافتقار إلى البيانات المتعلقة بمؤشرات الصحة اﻹنجابية؛ ونقص أنشطة التنسيق في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال؛ وعدة عوامل ثقافية معينة تحول دون تقبل تنظيم اﻷسرة والنهوض بالمرأة. |
El debate también se centró en algunos de los principales obstáculos para alcanzar estos objetivos, es decir los conflictos, la discriminación, la falta de datos desglosados y de títulos sobre las tierras y, lo más importante de todo, la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وركزت المناقشات أيضا على بعض العقبات الرئيسية التي تعترض طريق إنجاز الأهداف، وأهمها الصراع، والتمييز، والافتقار إلى البيانات المصنفة وسندات الملكية؛ والأهم من كل ذلك، عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
En concreto, señaló la ausencia de una política de inmigración clara y amplia, la falta de datos y estadísticas, la cuestión de la detención de nacionales extranjeros, el acceso a los servicios de salud y la situación de los menores extranjeros no acompañados, y formuló una serie de recomendaciones en este contexto. | UN | وأشار بوجه خاص إلى عدم وجود سياسة واضحة وشاملة تتناول الهجرة الوافدة، والافتقار إلى البيانات والإحصائيات، ومسألة احتجاز الرعايا الأجانب، والحصول على خدمات الرعاية الصحية، ووضع الأطفال الأجانب غير المصحوبين بذويهم، وقدم عددا من التوصيات في هذا السياق. |
La Relatora Especial expresa su preocupación, entre otras cosas, por el vacío jurídico en relación con todas las formas de trata y las víctimas adultas; la escasa capacidad y coordinación institucional; la ausencia de un organismo del Gobierno que aborde los problemas del tráfico, y la falta de datos fiables. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن بواعث قلق بشأن جملة أمور، منها الفجوة القانونية في التصدي لجميع أشكال الاتجار، والمراعاة الواجبة للضحايا البالغين؛ وضعف قدرة المؤسسات وضعف التنسيق فيما بينها؛ وعدم وجود مؤسسة حكومية واحدة لتناول مسائل الاتجار؛ والافتقار إلى البيانات الموثوقة. |
El Gobierno de la República Unida de Tanzanía mantiene un firme compromiso con la generalización del adelanto de la mujer, a pesar de los numerosos obstáculos, entre los que se incluyen el desarrollo inadecuado de la capacidad, la falta de datos desglosados por género suficientes para dar apoyo a las políticas y a la planificación y el reto de cambiar la mentalidad de las personas. | UN | ومضت قائلة إن حكومتها لا تزال ملتزمة التزاما صارما بتعميم مسألة النهوض بالمرأة، رغم العقبات العديدة التي تشمل عدم كفاية بناء القدرات والافتقار إلى البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس لدعم السياسات والتخطيط، فضلا عن التحدي المتمثل في تغيير عقليات الناس. |
1421. El Comité expresa su preocupación por la escasez de programas y servicios y la falta de datos suficientes en la esfera de la salud de los adolescentes, incluidos los accidentes, la violencia, el suicidio, la salud mental, el aborto, el VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual. | UN | 1421- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية ما يتوافر من البرامج والخدمات والافتقار إلى البيانات الكافية المتعلقة بصحة المراهقين والتي تشمل الحوادث والعنف وعمليات الانتحار والصحة النفسية والاجهاض وفيروس نقص المناعة البشري/ومتلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المنقولة جنسياً. |
1462. El Comité expresa preocupación en cuanto a la limitada disponibilidad de programas y servicios y la falta de datos adecuados en lo que respecta a la salud de los adolescentes, en particular los embarazos de las adolescentes; el aborto; el uso indebido de drogas y otras sustancias adictivas, incluido el alcohol y el tabaco; los accidentes; la violencia y el suicidio. | UN | 1462- تبدي اللجنة قلقها إزاء محدودية ما يتوفر من البرامج والخدمات والافتقار إلى البيانات الملائمة في مجال صحة المراهقين بما في ذلك حالات الحمل لدى المراهقات، والإجهاض والمخدرات وإساءة استخدام العقاقير المخدرة بما في ذلك تعاطي الكحول والتدخين، والحوادث والعنف والانتحار. |
1421. El Comité expresa su preocupación por la escasez de programas y servicios y la falta de datos suficientes en la esfera de la salud de los adolescentes, incluidos los accidentes, la violencia, el suicidio, la salud mental, el aborto, el VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual. | UN | 1421- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية ما يتوافر من البرامج والخدمات والافتقار إلى البيانات الكافية المتعلقة بصحة المراهقين والتي تشمل الحوادث والعنف وعمليات الانتحار والصحة النفسية والاجهاض وفيروس نقص المناعة البشري/ومتلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المنقولة جنسياً. |
1462. El Comité expresa preocupación en cuanto a la limitada disponibilidad de programas y servicios y la falta de datos adecuados en lo que respecta a la salud de los adolescentes, en particular los embarazos de las adolescentes; el aborto; el uso indebido de drogas y otras sustancias adictivas, incluido el alcohol y el tabaco; los accidentes; la violencia y el suicidio. | UN | 1462- تبدي اللجنة قلقها إزاء محدودية ما يتوفر من البرامج والخدمات والافتقار إلى البيانات الملائمة في مجال صحة المراهقين بما في ذلك حالات الحمل لدى المراهقات، والإجهاض والمخدرات وإساءة استخدام العقاقير المخدرة بما في ذلك تعاطي الكحول والتدخين، والحوادث والعنف والانتحار. |
405. El Comité expresa su preocupación por la escasez de programas y servicios y la falta de datos suficientes en la esfera de la salud de los adolescentes, incluidos los accidentes, la violencia, el suicidio, la salud mental, el aborto, el VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual. | UN | 405- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية ما يتوافر من البرامج والخدمات والافتقار إلى البيانات الكافية المتعلقة بصحة المراهقين والتي تشمل الحوادث والعنف وعمليات الانتحار والصحة النفسية والاجهاض وفيروس نقص المناعة البشري/ومتلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المنقولة جنسياً. |
444. El Comité expresa preocupación en cuanto a la limitada disponibilidad de programas y servicios y la falta de datos adecuados en lo que respecta a la salud de los adolescentes, en particular los embarazos de las adolescentes; el aborto; el uso indebido de drogas y otras sustancias adictivas, incluido el alcohol y el tabaco; los accidentes; la violencia y el suicidio. | UN | 444- تبدي اللجنة قلقها إزاء محدودية ما يتوفر من البرامج والخدمات والافتقار إلى البيانات الملائمة في مجال صحة المراهقين بما في ذلك حالات الحمل لدى المراهقات، والإجهاض والمخدرات وإساءة استخدام العقاقير المخدرة بما في ذلك تعاطي الكحول والتدخين، والحوادث والعنف والانتحار. |
Muchas delegaciones señalaron la dificultad de llegar a los grupos desfavorecidos y vulnerables debido a la falta de acceso y de datos fiables. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى صعوبة الوصول إلى الفئات المحرومة والضعيفة بسبب تعذر الوصول إليها والافتقار إلى البيانات الموثوقة. |
Otros de los obstáculos importantes que se mencionaron fueron la falta de voluntad y compromiso políticos; de recursos especializados en materia de género; de investigación sobre el género y el medio ambiente; de recursos financieros para las cuestiones ambientales en general y las actividades que tienen en cuenta consideraciones de género en particular; y de datos desglosados por sexos. | UN | 457- ومن العقبات الرئيسية الأخرى المذكورة الافتقار إلى الإرادة السياسية والالتزام؛ وقلة عدد أخصائيي الشؤون الجنسانية؛ وقلة الأبحاث الصادرة في مجالي قضايا الجنسين والبيئة؛ وقلة الموارد المالية اللازمة للشؤون الجنسانية، بوجه عام، وللأنشطة التي تراعي الاعتبارات الجنسانية، بوجه خاص؛ والافتقار إلى البيانات المصنفة حسب نوع الجنس. |
Preocupa al Comité que los casos de violencia doméstica sigan sin denunciarse debidamente, que no existan datos desglosados sobre las tasas de enjuiciamiento y condena en relación con la violencia contra la mujer y que no haya servicios de asistencia y rehabilitación para las víctimas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار نقص الإبلاغ عن العنف المنزلي، والافتقار إلى البيانات المصنفة عن نسبة التحقيق في العنف الممارس ضد النساء وإدانة مرتكبيه، وإزاء نقص خدمات مساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم. |