ويكيبيديا

    "والافتقار إلى التعليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la falta de educación
        
    • la falta de instrucción
        
    • y falta de educación
        
    la falta de educación deja a la niña vulnerable a la violencia. UN والافتقار إلى التعليم يجعل الفتاة عرضة للعنف.
    Todo indica que, en el siglo que se avecina, el sistema internacional estará marcado por una creciente globalización y que problemas como el desempleo, la corrupción y la falta de educación, por su propia naturaleza, sólo podrán afrontarse a nivel mundial. UN وكل اﻷشياء تشير إلى أنه، في القرن المقبل، سيتسم النظام الدولي بالعولمة المتزايدة، وإلى أن مشاكل البطالة، والفساد، والافتقار إلى التعليم لن تحل بطبيعتها إلا على الصعيد العالمي.
    Las desigualdades persisten y las mujeres sufren de manera desproporcionada la pobreza, la violencia, la falta de educación y la mediocridad de la nutrición y la salud. UN وما زالت أوجه عدم المساواة قائمة، وما زالت المرأة تعاني على نحو غير متناسب من الفقر والعنف والافتقار إلى التعليم ونقص التغذية وضعف الصحة.
    La mujer en Mongolia sigue haciendo frente a las dificultades que plantean varios problemas relacionados: la pobreza, el desempleo, y la falta de educación, atención de salud y protección social. UN 43 - وأوضح أن المرأة في منغوليا ما زالت تواجه تحديات عدد من المشاكل المتداخلة، وهي الفقر والبطالة والافتقار إلى التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    ii) el analfabetismo o la falta de instrucción y de información; UN `٢` اﻷمية والافتقار إلى التعليم والمعلومات؛
    Las causas de esto, entre otras cosas, son la mala salud, la falta de educación académica y la ausencia de un entorno favorable debido a creencias tradicionales y patrones culturales. UN وبعض أسباب هذا تتمثل في سوء الحالة الصحية والافتقار إلى التعليم وعدم وجود بيئة تمكينية من جراء العقائد التقليدية والثقافية.
    No podemos permitirnos fracasar en el logro de consenso en torno a esta cuestión, pues corremos el riesgo de que aumenten las tensiones políticas y que éstas deriven en los conflictos que nacen de la pobreza y la falta de educación básica. UN ولا يمكننا أن نتحمل الفشل في التوصل إلى توافق في الآراء في هذا الصدد، وإلا، فإننا سنتعرض لخطر تصعيد التوترات السياسية وتحولها إلى صراعات يؤججها الفقر والافتقار إلى التعليم الأساسي.
    En el proyecto de resolución se subraya la necesidad de prevenir y erradicar el trabajo de menores y se ponen de relieve la pobreza y la falta de educación como sus causas. UN وأضافت أن مشروع القرار يؤكد على ضرورة منع عمالة الأطفال والقضاء عليها ويشدد على أن الفقر والافتقار إلى التعليم هما من بين الأسباب.
    Otra cuestión de que es tema de inquietud es el riesgo de problemas de salud mental entre los miembros de las minorías sexuales debido a la discriminación, el acoso y la falta de educación y servicios sobre salud sexual. UN وثمة مسألة أخرى تثير الاهتمام وهي خطر المشاكل الصحية العقلية بين أعضاء الأقليات الجنسية بسبب التمييز والتحرّش والافتقار إلى التعليم والخدمات في مجال الصحة الجنسية.
    La trata plantea problemas sumamente difíciles por estar vinculada esta con otras cuestiones importantes, como la pobreza y la falta de educación. UN ومعالجة الاتجار بالبشر على جانب كبير من الصعوبة نظرا إلى أنه مرتبط ارتباطا وثيقا بقضايا هامة أخرى، من قبيل الفقر والافتقار إلى التعليم.
    La trata de mujeres y niñas indígenas en Asia meridional es el resultado directo de las privaciones económicas, la falta de educación o empleo y el desplazamiento forzado. UN والاتجار في النساء وفتيات الشعوب الأصلية في جنوب آسيا هو نتيجة مباشرة للحرمان الاقتصادي، والافتقار إلى التعليم أو العمالة والتشرد القسري.
    Inquieta al Comité el hecho de que la pobreza y la falta de educación particularmente entre las personas indígenas, afecte adversamente a muchas personas en su capacidad de goce de los derechos civiles y políticos. UN ٢١٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفقر والافتقار إلى التعليم ولا سيما لدى السكان اﻷصليين يؤثران تأثيرا معاكسا على قدرة العديد من الناس على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Inquieta al Comité el hecho de que la pobreza y la falta de educación particularmente entre las personas indígenas, afecte adversamente a muchas personas en su capacidad de goce de los derechos civiles y políticos. UN ٢١٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفقر والافتقار إلى التعليم ولا سيما لدى السكان اﻷصليين يؤثران تأثيرا معاكسا على قدرة العديد من الناس على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Algunas de las causas que se citan son las malas cosechas, la falta de acceso a créditos, la escasez de lluvia, la poca fertilidad del suelo, el desempleo, la carencia de alimentos, la falta de ingresos para necesidades básicas, la mala salud y la falta de educación. UN وبعض الأسباب التي حُددت تمثلت في انخفاض عائد المحاصيل، وصعوبة الحصول على القروض، وقلة سقوط الأمطار، وانخفاض خصوبة التربة، والبطالة، وعدم كفاية الغذاء، وقلة الدخل لتلبية الاحتياجات الأساسية، والحالة الصحية السيئة، والافتقار إلى التعليم.
    Otras fuentes de vulnerabilidad, muchas de ellas relacionadas directamente con su estructura social, son los problemas de salud, la falta de educación y de acceso a ella, la migración, los conflictos armados, la pérdida de tierras, y la violencia, la explotación y el abuso. UN وتتمثل أوجه الضعف الأخرى التي ترتبط مباشرة بهيكلهم الاجتماعي في المشاكل الصحية؛ والافتقار إلى التعليم وانعدام فرص الحصول على التعليم والهجرة والصراع المسلح وفقدان الأراضي والعنف والاستغلال وسوء المعاملة.
    Otras fuentes de vulnerabilidad, muchas de ellas relacionadas directamente con su estructura social, son los problemas de salud, la falta de educación y de acceso a ella, la migración, los conflictos armados, la pérdida de tierras, y la violencia, la explotación y el abuso. UN وتتمثل أوجه الضعف الأخرى التي ترتبط مباشرة بهيكلهم الاجتماعي في المشاكل الصحية؛ والافتقار إلى التعليم وانعدام فرص الحصول على التعليم والهجرة والصراع المسلح وفقدان الأراضي والعنف والاستغلال وسوء المعاملة.
    21. La Reunión recomendó que se prestara más atención a determinar y abordar las causas profundas del terrorismo, que podrían incluir la alienación respecto de la sociedad, la indigencia, la pobreza y la falta de educación, entre otras cosas. UN 21- وأوصى الاجتماع بإيلاء المزيد من العناية لاستبانة ومعالجة الأسباب الجذرية للارهاب، التي قد تشمل أمورا من بينها الاغتراب عن المجتمع والعوز والفقر والافتقار إلى التعليم.
    ¿Y qué puede ser más crucial para las pequeñas naciones subdesarrolladas, con escasez de recursos naturales, que sacar a sus pueblos del abismo tanto social como económico y de la pobreza, así como de la falta de educación, de la insalubridad y de la falta de empleos productivos? No hay -- por lo menos no la hay en nuestro país, la República Dominicana -- una acción política de mayor emergencia que esa. UN ما هو الأمر الذي يمكن أن يكون أكثر أهمية بالنسبة للأمم الصغيرة المتخلفة ذات الموارد الطبيعية النادرة من إخراج شعوبها من الهاوية الاجتماعية والاقتصادية التي يسببها الفقر والحالة الصحية السيئة والافتقار إلى التعليم والعمالة المنتجة؟ ليس هناك عمل سياسي أكثر إلحاحا، على الأقل في الجمهورية الدومينيكية.
    Para el Comité es un motivo de inquietud el hecho de que persistan las elevadas tasas de mortalidad materna, en particular el número de defunciones provocadas por abortos realizados en condiciones de riesgo, las elevadas tasas de fecundidad y la falta de servicios de planificación de la familia, sobre todo en las zonas rurales, el bajo índice de utilización de métodos anticonceptivos y la falta de educación sexual. UN ومما يثير جزع اللجنة ارتفاع معدل الوفيات النفاسية؛ وخاصة عدد الوفيات نتيجة عمليات الإجهاض غير المأمون، وارتفاع معدلات الخصوبة وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، خاصة في المناطق الريفية، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل والافتقار إلى التعليم الجنسي.
    Esto se explica por las características de los asentamientos rurales, la falta de confianza en la propia capacidad, la falta de instrucción superior y las dificultades para trasladarse a las capitales de distrito. UN ويمكن تفسير ذلك بنمط الاستيطان الريفي وبانخفاض درجة الثقة بالنفس، والافتقار إلى التعليم العالي، والانتقال يوميا إلى عواصم المناطق اﻹدارية.
    En muchas partes del mundo se sufre pobreza, hambre y falta de educación y de servicios de salud adecuados. UN فهناك أجزاء كبيرة من العالم تعاني من الفقر والجوع والافتقار إلى التعليم المناسب والخدمات الصحية المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد