ويكيبيديا

    "والافتقار إلى القدرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la falta de capacidad
        
    • la falta de capacidades
        
    Algunos de esos problemas son el hostigamiento por parte de las autoridades, la falta de capacidad, la falta de financiación y la falta de contacto con el mundo exterior. UN ويتمثل بعض هذه التحديات في مضايقة السلطات لهم، والافتقار إلى القدرات والأموال والتواصل مع العالم الخارجي.
    Reconociendo que el subdesarrollo y la falta de capacidad aumentan la vulnerabilidad del Afganistán a los desastres naturales y a las condiciones climáticas extremas, UN وإذ تدرك أن التخلف والافتقار إلى القدرات يزيدان ضعف أفغانستان في مواجهة الكوارث الطبيعية والظروف المناخية القاسية،
    la falta de capacidad técnica y financiera para hacer funcionar y mantener las instalaciones cloacales existentes hace que resulte difícil controlar las aguas servidas. UN والافتقار إلى القدرات التقنية والمالية لتشغيل وصيانة المرافق القائمة لمعالجة مياه المجارير يجعل مراقبة تصريف مياه الفضلات أمرا صعبا.
    Los participantes destacaron la particular vulnerabilidad de las mujeres migrantes a la violencia, en parte debido a la pobreza y a la falta de capacidad y oportunidades económicas. UN وسلط أولئك المشاركون الضوء على تعرض المهاجرات بشكل خاص للعنف الذي يعزى في الحقيقة إلى الفقر والافتقار إلى القدرات والفرص الاقتصادية.
    El representante de la India dijo que los problemas de los países menos adelantados, como las debilidades estructurales, la falta de capacidades productivas, infraestructura y capacidad institucional, persistían, lo mismo que la pobreza extrema, y había llegado el momento de centrarse en las soluciones. UN 33 - وقال ممثل الهند إن المشاكل التي تعاني منها أقل البلدان نمواً، مثل الضعف الهيكلي، والافتقار إلى القدرات الإنتاجية والبنية التحتية والقوة المؤسسية، فضلاً عن الفقر المدقع، مازالت قائمة، وقد حان الوقت للتركيز على إيجاد حلول لها.
    Se ratificaban las convenciones internacionales, se promulgaba legislación nacional y había políticas adecuadas, pero el problema radicaba en las estructuras e instituciones y en la falta de capacidad de las personas que se ocupaban de los niños. UN وقد تم التصديق على الاتفاقيات الدولية وسن تشريعات محلية وهناك سياسات عامة ملائمة، ولكن المشكلة تكمن في قلة الهياكل والمؤسسات والافتقار إلى القدرات فيما بين الأفراد الذين يتعاملون مع الأطفال.
    Sin embargo, el pleno restablecimiento de la autoridad estatal y el funcionamiento eficaz de los servicios públicos siguieron afrontando obstáculos provocados por los daños en la infraestructura, la escasez de recursos y equipo, y la falta de capacidad técnica y profesional. UN بيد أن تضرر الهياكل الأساسية والموارد والمعدات المحدودة والافتقار إلى القدرات التقنية والمهنية لا تزال تعرقل بسط سلطة الدولة بالكامل وفعالية أداء الخدمات العامة.
    Sin embargo, la infraestructura dañada, la escasez de recursos y equipo, y la falta de capacidad técnica y profesional siguieron impidiendo que existiera una presencia administrativa efectiva en todo el país. UN ومع ذلك، فإن تضرر البنية التحتية والنقص في الموارد والمعدات والافتقار إلى القدرات التقنية والمهنية لا تزال تعوق الحضور الفعال للإدارة في كافة أنحاء البلد.
    Sin embargo, la infraestructura dañada, la escasez de recursos y equipo, y la falta de capacidad técnica y profesional siguieron dificultando la descentralización efectiva UN ومع ذلك، فإن تضرر الهياكل الأساسية والنقص في الموارد والمعدات والافتقار إلى القدرات التقنية والمهنية لا تزال تعوق تحقيق اللامركزية بفعالية
    El proyecto abordó la falta de conocimientos acerca de la índole y el alcance de las disposiciones jurídicas sobre derechos de las mujeres trabajadoras y la igualdad entre el hombre y la mujer en el mundo del trabajo, así como la falta de capacidad para utilizarlos como instrumentos efectivos para promover la igualdad. UN وتطرق لنقص المعلومات عن طبيعة ونطاق الأحكام القانونية المتعلقة بحقوق العاملات والمساواة بين الرجل والمرأة في عالم العمل، والافتقار إلى القدرات اللازمة لاستخدام هذه المعلومات كأدوات فعالة للنهوض بالمساواة.
    Entre los problemas asociados con la evaluación de esas opciones, las Partes señalaron la insuficiencia de los arreglos institucionales, la falta de información, la falta de capacidad para el análisis relativo a la mitigación y para la formulación de proyectos y la falta de recursos financieros. UN ومن بين المشاكل ذات الصلة بتقييم خيارات التخفيض، ذكر الأطراف قصور الترتيبات المؤسسية ونقص المعلومات والافتقار إلى القدرات اللازمة لتحليل تدابير تخفيف الآثار ووضع المشاريع وكذلك عدم توفر الموارد المالية.
    Las dificultades guardaban relación con la idoneidad de los métodos e instrumentos, la falta de capacidad nacional para emplearlos y la falta de datos dignos de crédito y de recursos financieros para emprender las evaluaciones. UN وكانت الصعوبات تتعلق بمدى مناسبة الأساليب والأدوات المستخدمة، والافتقار إلى القدرات الوطنية اللازمة لتطبيق هذه الأساليب والأدوات، وعدم توفر البيانات الموثوقة والموارد المالية اللازمة للقيام بهذه التقييمات.
    La debilidad de las instituciones nacionales y la falta de capacidad administrativa y técnica han limitado las medidas dirigidas a lograr un desarrollo sostenible, especialmente en los de menor tamaño, y la participación de los interesados ha sido reducida. UN ذلك أن ضعف المؤسسات الوطنية والافتقار إلى القدرات الإدارية والتقنية مازالا يعيقان الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، ولاسيما في الدول الجزرية النامية الأصغر، وكانت مشاركة أصحاب المصلحة محدودة.
    :: A causa de las limitaciones de la oferta, la falta de capacidad comercial, como la capacidad de negociación, y los obstáculos arancelarios y no arancelarios, los países menos adelantados no están sacando el máximo partido a las iniciativas de acceso preferente a los mercados; UN :: بسبب القيود الموجودة في جانب العرض، والافتقار إلى القدرات المتصلة بالتجارة، كالقدرة التفاوضية، والحواجز الجمركية وغير الجمركية، لا تستفيد أقل البلدان نموا بشكل كامل من مبادرات المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق؛
    Aunque los suministros humanitarios se habían emplazado con anterioridad en previsión de la crisis, la situación de seguridad, las carreteras intransitables y la falta de capacidad logística local impidieron el envío oportuno de la ayuda a todos los necesitados. UN وعلى الرغم من تخزين الإمدادات الإنسانية مسبقا تحسباً للأزمة، فقد أدت الحالة الأمنية، والطرق التي يتعذر اجتيازها، والافتقار إلى القدرات اللوجستية المحلية، إلى عدم توصيل المعونة في الوقت المناسب إلى كل من هم في حاجة إليها.
    En algunos países el ritmo de avance en la integración eficaz sigue siendo lento debido a la debilidad de las estructuras institucionales, la falta de capacidad técnica, el avance limitado en la movilización de la participación de los interesados e inversiones, y la falta de una comprensión cabal de los beneficios de la gestión eficaz de las sequías para la reducción de la pobreza y el desarrollo económico. UN وما زالت الهياكل المؤسسية الضعيفة والافتقار إلى القدرات التكنولوجية والتقدم المحدود في تعبئة مشاركة أصحاب المصلحة واستثماراتهم، ونقص الفهم المتعمق لفوائد إدارة الجفاف بفعالية للحد من الفقر والتنمية الاقتصادية، عوامل تعرقل التقدم نحو فعالية التكامل في بعض البلدان.
    La mayoría de los países en desarrollo también reconoció que, para aprovechar al máximo las oportunidades que podía ofrecer la economía ecológica, primero había que superar algunos obstáculos, entre los que se incluían los costos iniciales, las tecnologías inadecuadas y la falta de capacidad institucional y humana. UN وأقرت أكثرية البلدان النامية أيضاً بأن الاستفادة من الفرص التي قد يتيحها الاقتصاد الأخضر على النحو الأمثل يستوجب التغلب أولاً على بعض العقبات، ومن بينها التكاليف وعدم توافر التكنولوجيا الملائمة والافتقار إلى القدرات المؤسساتية والبشرية.
    Como se observó anteriormente respecto de la falta de una sólida cultura de evaluación, entre esas razones figuran la limitada aceptación por parte de la administración, los recursos limitados, la falta de capacidad específica de evaluación y la opinión de los administradores de que la evaluación representaba una carga más que una actividad de valor añadido. UN وكما أشير سابقا في ما يتعلق بعدم وجود ثقافة تقييم قوية، تشمل تلك الأسباب ضعف المساندة من جانب الإدارة، ومحدودية الموارد، والافتقار إلى القدرات المكرسة للتقييم، والموقف الذي يتخذه بعض المديرين الذين يرون في التقييم عبئا وليس نشاطا يحمل قيمة مضافة.
    Los mecanismos de pago por los servicios de los ecosistemas ofrecían posibilidades; sin embargo, la debilidad de las instituciones y la fragmentación de las responsabilidades, la falta de capacidad financiera y técnica, el elevado costo de las transacciones debido a la proliferación de fuentes de financiación, y los complicados y largos procedimientos administrativos seguían planteando problemas. UN وتنطوي آليات الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية على بعض الإمكانات، إلا أن التحديات ما زالت قائمة بسبب ضعف المؤسسات وتفتت المسؤوليات، والافتقار إلى القدرات المالية والتقنية، وارتفاع تكاليف المعاملات بسبب كثرة المصادر، وتعقد الإجراءات الإدارية وطولها.
    b) Los criterios de acceso engorrosos y la falta de capacidad y de competencias especializadas a nivel nacional; UN (ب) المعايير المرهقة التي تتيح الاستفادة والافتقار إلى القدرات والخبرات داخل البلدان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد