la falta de claridad en esta esfera no garantizaba la eficaz vigilancia y verificación de los gastos relacionados con los contratos. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا المجال جعل مراقبة النفقات التعاقدية والتحقق منها على الوجه الفعال أمرا غير مكفول. |
A la falta de claridad a ese respecto contribuía la opinión del Gobierno de que la Declaración era un documento en que tan solo se consignaban aspiraciones. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد أسهمت فيه نظرة الحكومة للإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
A la falta de claridad a ese respecto contribuía la opinión del gobierno de que la Declaración era un documento en que tan solo se consignaban aspiraciones. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد أسهمت فيه نظرة الحكومة للإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
A la falta de claridad a ese respecto contribuía la opinión del gobierno de que la Declaración era un documento en que tan solo se consignaban aspiraciones. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد أسهمت فيه نظرة الحكومة للإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
Las difíciles condiciones de vida, la carencia de abastecimientos y la falta de claridad acerca de su función actual y futura han suscitado recientemente preocupaciones en materia de disciplina y moral. | UN | وبعثت في الآونة الأخيرة ظروف الحياة الصعبة، وعدم وجود إمدادات، والافتقار إلى الوضوح بالنسبة لدور هذه القوات الحالي والمقبل، على القلق فيما يتعلق بالانضباط والمعنويات. |
La precariedad de las condiciones de trabajo, la falta de claridad con respecto al estatuto jurídico de los magistrados, y la corrupción siguen reduciendo la eficiencia, la independencia y la imparcialidad del sistema judicial. | UN | وتظل ظروف العمل غير المستقرة والافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بمركز القضاة والفساد تقوض كفاءة السلطة القضائية واستقلالها وحيادها. |
Esto permitirá lograr un país competitivo y en que las reformas económicas se impulsen con gradualidad; para ello se deben superar las debilidades y amenazas referidas a las insuficiencias en la calidad de los recursos humanos, el déficit en la institucionalidad política, la falta de claridad en la regla del juego a la inversión. | UN | ولهذه الغاية ينبغي الاضطلاع بجهود لحل المشاكل والأخطار المتصلة بعدم كفاءة الموارد البشرية وأوجه الضعف في الإطار المؤسسي والافتقار إلى الوضوح في البيئة الاستثمارية. |
Entre los factores que impiden la integración económica figuran las deficiencias de la capacidad humana e institucional; la falta de claridad y coherencia en las políticas internas; y una información inadecuada sobre la que basar la adopción de decisiones. | UN | وتشمل العوامل المعوقة للتكامل الاقتصادي ما يلي: جوانب القصور في القدرة البشرية والمؤسسية؛ والافتقار إلى الوضوح والاتساق في السياسات المحلية؛ وعدم كفاية المعلومات التي يستند إليها في عملية اتخاذ القرارات. |
Los problemas relacionados con la tierra están vinculados con los muchos años de conflicto, la falta de claridad en cuanto a la propiedad sobre la tierra, las irregularidades en el ejercicio del poder local y regional y el gran número de refugiados que regresan y de personas internamente desplazadas. | UN | وترتبط المشاكل المتعلقة بالأراضي بسنوات الصراع الكثيرة والافتقار إلى الوضوح بشأن ملكية الأراضي والمخالفات المرتكبة في ممارسة السلطات المحلية والإقليمية والعدد الكبير للعائدين من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Un examen de la cooperación a largo plazo indica que, en algunos casos, sigue siendo difícil de superar la competitividad por los recursos, las incompatibilidades entre la cultura y los sistemas de cada organización, la falta de claridad sobre los papeles respectivos sobre el terreno y la persistente desconfianza entre el personal. | UN | وكشف استعراض للتعاون على الأجل الطويل أن التنافس على الموارد، وأوجه الاختلاف في الثقافة والنظم على مستوى المنظمتين، والافتقار إلى الوضوح بشأن دور كل منهما على الصعيد الميداني، وعدم الثقة الدائم بين الموظفين، كل ذلك لا يزال يثبت في بعض الحالات أنها أمور من الصعب التغلب عليها. |
11.15 a 12.45 Mecanismos de determinación de hechos ¿Cuáles son los problemas y las ventajas de los diversos tipos de mecanismos de determinación de hechos? ¿Hasta qué punto han sido problemáticos la selectividad y la parcialidad del mandato y la falta de claridad en el seguimiento? ¿Podría establecerse un mecanismo permanente? ¿Cuál es la posible función futura del Consejo de Seguridad en relación con los procesamientos? | UN | ما هي التحديات والمزايا المرتبطة بشتى الأنواع المختلفة لآليات تقصي الحقائق؟ وإلى أي مدى تكون الانتقائية، واتسام الولاية بأحادية الجانب، والافتقار إلى الوضوح في المتابعة أسبابا في نشوء المشاكل؟ وهل يمكن إنشاء آلية دائمة؟ وما هو الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن مستقبلا في ما يتعلق بالمحاكمات؟ |
Las dificultades asociadas con la prestación de servicios básicos en los países en desarrollo se ven exacerbadas por unos recursos financieros limitados, un mantenimiento deficiente de la infraestructura de servicios y la falta de claridad respecto de la separación de funciones a todos los niveles del gobierno de resultas de la reforma de descentralización. | UN | وتزداد الصعوبات المرتبطة بتقديم الخدمات الأساسية في البلدان النامية تفاقما بفعل محدودية الموارد المالية، وضعف صيانة الهياكل الأساسية للخدمات، والافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بالفصل بين الوظائف عبر مختلف المستويات الحكومية بسبب الإصلاح المتمثل في إدخال اللامركزية(). |
Un tercer ejemplo es la relación existente entre el PNUD y el PNUMA: " Un examen de la cooperación a largo plazo indica que, en algunos casos, sigue siendo difícil de superar la competitividad por los recursos, las incompatibilidades entre la cultura y los sistemas de cada organización, la falta de claridad sobre los papeles respectivos sobre el terreno y la persistente desconfianza entre el personal " (página xiv del texto en inglés). | UN | 29 - وهناك مثال ثالث هو العلاقة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة: " كشفَ استعراض للتعاون على المدى الطويل أن التنافس على الموارد، وأوجه الاختلاف في الثقافة والنظم على مستوى المنظمتين، والافتقار إلى الوضوح بشأن دور كل منهما على الصعيد الميداني، وعدم الثقة الدائم بين الموظفين، كل ذلك لا يزال يثبت في بعض الحالات أنها أمور من الصعب التغلب عليها " (الصفحة ' 14`). |
En los párrafos 70 a 94 de su informe, la Junta de Auditores observa diversas deficiencias en la gestión de las adquisiciones y los contratos, como la falta de criterios precisos para llamar a licitación a los proveedores (párr. 78 a)), plazos insuficientes para la presentación de ofertas (párr. 78 c)) y la falta de claridad en el uso de la " regla de los ocho meses " (párr. 82 a)). | UN | 16 - يلاحظ مجلس مراجعي الحسابات في الفقرات 70 إلى 94 من تقريره مكامن ضعف مختلفة في المشتريات وإدارة العقود من قبيل الافتقار إلى معايير واضحة في توجيه الدعوات إلى البائعين (الفقرة 78 (أ))، وعدم كفاية الوقت المتاح لتقديم العطاءات (الفقرة 78 (ج))، والافتقار إلى الوضوح في استخدام " قاعدة الثمانية أشهر " (الفقرة 82 (أ)). |