Sin embargo, considerando la nueva dinámica de la competencia, la única estrategia sostenible para los países en desarrollo y las economías en transición es mejorar constantemente sus capacidades de diseño, fabricación y comercialización. | UN | ولكن بالنظر الى ديناميات التنافس الجديدة، فان الاستراتيجية المستدامة الوحيدة للبلدان النامية والاقتصادات الانتقالية هي المواظبة على الارتقاء بقدراتها في مجالات التصميم والصناعة التحويلية والسوق. |
Asistencia para permitir que los países en desarrollo y las economías en transición cumplan los compromisos asumidos en virtud de las convenciones y los protocolos internacionales relativos al medio ambiente. | UN | :: المساعدة من أجل تمكين البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى البروتوكولات والاتفاقيات البيئية الدولية. |
Los participantes propusieron crear un foro anual sobre la convergencia internacional en los mercados emergentes y las economías en transición, así como establecer un mecanismo de intercambio regular para mejorar y aplicar las distintas sugerencias propuestas por los participantes. | UN | واقترح المشاركون تشكيل منتدى سنوي بشأن تلاقي المبادئ المحاسبية على الصعيد الدولي في الأسواق الناشئة والاقتصادات الانتقالية. كما اقترحوا إنشاء آلية تبادل منتظم لتحسين وتنفيذ شتى اقتراحات المشاركين. |
Objetivo: Mejorar la capacidad analítica de los gobiernos, el sector privado y las instituciones educativas de los países en desarrollo y los países con economía en transición para la formulación, ejecución y vigilancia de estrategias, políticas y programas de desarrollo industrial sostenible. | UN | الهدف: تحسين قدرات الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على التحليل في وضع وتنفيذ ورصد استراتيجيات التنمية الصناعية المستدامة وسياساتها وبرامجها. |
competitividad 11. En el pasado decenio, la cooperación entre empresas se convirtió en un método destacado de actuación empresarial entre empresas, principalmente en los países desarrollados y cada vez más entre empresas de países desarrollados y de países en desarrollo y economías en transición. | UN | ١١- بات التعاون بين الشركات خلال العقد الماضي من أبرز الطرق للقيام باﻷنشطة التجارية بين الشركات، خاصة في البلدان المتقدمة، وبصفة متزايدة بين شركات البلدان المتقدمة وشركات البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية. |
En el pronóstico para 2000 no se prevén cambios sustanciales de las tasas de interés en la mayoría de los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | وفي التنبؤات لعام 2000، لا تتوقع أية تغيرات محسوسة في أسعار الفائدة بالنسبة لأغلبية البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية. |
Las Naciones Unidas están ya desempeñando una función al prestar asistencia a los países en desarrollo y a las economías en transición en dos formas: por medio de la difusión de información y la iniciación de proyectos específicos. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة فعلا بدور في مساعدة البلدان والاقتصادات الانتقالية بطريقتين هما: نشر المعلومات، وادخال مشاريع محددة. |
La parte de los países en desarrollo y de las economías en transición en casi todas las categorías de financiación sigue siendo bastante reducida aun cuando haya aumentado sustancialmente desde los primeros años del decenio de 1990 para las emisiones exteriores tanto de bonos como de acciones y obligaciones. | UN | وقد استمرت حصص البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية تتسم بالصغر نوعاً ما في معظم فئات التمويل، لكنها زادت زيادة ضخمة منذ أوائل التسعينات بالنسبة ﻹصدارات السندات الخارجية واﻷسهم الدولية على السواء. |
Además, el programa ayudará a los países en desarrollo y los países con economías en transición a aumentar su productividad y calidad elaborando capacidades nacionales para la reestructuración y la modernización de las empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد البرنامج البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على تحسين انتاجيتها ونوعيتها عن طريق تطوير القدرات الوطنية المتعلقة باعادة هيكلة المشاريع الصناعية ورفع مستواها. |
Conseguir que los países en desarrollo y las economías en transición logren una mayor competitividad mediante la utilización de la energía renovable y alcancen así un desarrollo industrial sostenible con un bajo nivel de emisiones de carbono. | UN | تمكين البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية من زيادة قدرتها التنافسية باستخدام الطاقة المتجدّدة، ومن ثمَّ تحقيق تنمية صناعية مستدامة قليلة الانبعاثات الكربونية. |
Tal como se indica en el cuadro 22, para los países en desarrollo y las economías en transición la mayor concentración de las condiciones preferidas de pago se encuentra en las categorías de cartas de crédito confirmadas y sin | UN | وكما يتضح من الجدول ٨١، فإن مصرف التصدير والاستيراد اﻷمريكي وقسم ضمان ائتمانات التصدير الانكليزي يتيحان التغطية التأمينية للائتمانات الممنوحة ﻷغلبية البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية بشروط تقييدية فقط، وإلا فلا. |
No obstante, la distribución de los países según dicha solvencia brinda una indicación más de las diferencias de imagen y ayuda a explicar por qué prevalecen en la mayoría de los países en desarrollo y las economías en transición unos costos relativamente elevados en los sistemas que emplean para financiar y pagar sus importaciones. | UN | ومع ذلك يعطي توزيع البلدان وفقاً لتقديرات الجدارة الائتمانية توضيحاً إضافياً لاختلاف التصورات بالنسبة للجدارة الائتمانية، ويساعد في تفسير هيمنة التكاليف العالية نسبياً للتمويل وترتيبات الدفع المتعلقة بالواردات في أغلب البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية. |
3. Los expertos también señalaron que las agrupaciones en las que existe una cooperación intensiva entre las empresas, y entre ellas y las instituciones, son mucho menos frecuentes, en particular en los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | ٣- ويشير الخبراء أيضاً إلى أن التكتلات العاملة على تكثيف التعاون بين الشركات، وبين الشركات والمؤسسات، نادرة جداً، ولا سيما في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية. |
15. En segundo lugar, cabe reconocer que, a pesar del aumento en la participación relativa de los países en desarrollo y las economías en transición en el VAM, el aumento en el nivel de vida de la población en los países en desarrollo ha sido muy desigual. | UN | ٥١- وثانيا، يمكننا الاعتراف بأنه على الرغم من ازدياد النصيب النسبي للبلدان النامية والاقتصادات الانتقالية في القيمة المضافة الصناعية، فقد كانت مستويات معيشة السكان في البلدان النامية متفاوتة جدا. |
Grupo 2: La globalización de los sistemas de producción y sus consecuencias para los países en desarrollo y las economías en transición – mejoramiento del nivel local de competitividad | UN | فريق المناقشة ٢ : تعولم نظم الانتاج وآثاره على البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية - الارتقاء بالقدرة التنافسية المحلية ٠٠ر٩ - ٠٠ر٢١ |
En una economía mundial dinámica, la Organización ha de analizar y predecir las tendencias tecnológicas y comerciales a fin de prestar asistencia de manera proactiva a los países en desarrollo y los países con economía en transición para que aumenten su participación en el comercio internacional. | UN | ورأى أنه يجب على المنظمة, في اقتصاد عالمي دينامي, أن تتنبأ بالاتجاهات التكنولوجية والتجارية لكي تساعد بصورة استباقية البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على أن تشترك بصورة أكبر في التجارة الدولية. |
8. Las redes de conocimientos que están surgiendo pueden cumplir un papel determinante en cuanto al fomento de la capacidad de innovación de los países en desarrollo y los países con economía en transición acelerando el ritmo de avance para alcanzar una masa crítica de saber técnico. | UN | 8- يمكن للشبكات المعرفية الناشئة أن تلعب دورا بالغ الأهمية في تعزيز القدرات الابتكارية في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية بتعجيلها خطى التقدم نحو بلوغ قدر من الخبرة الفنية الحدية. |
51. El Fondo Fiduciario de la ventanilla de respuesta rápida se creó en 1997 con el objetivo de responder con flexibilidad a las peticiones recibidas por la UNCTAD de gobiernos de países en desarrollo y economías en transición de asistencia técnica en asuntos relacionados con la inversión extranjera y su promoción. | UN | 51- وقد أنشئ الصندوق الاستئماني لنافذة الاستجابة السريعة في عام 1997، وكان الغرض منه الاستجابة بمرونة لما يرد من حكومات البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية إلى الأونكتاد من طلبات للحصول على مساعدة تقنية في المسائل المتصلة بالاستثمار الأجنبي وترويجه. |
El aumento de las entradas de IED a las regiones en desarrollo y economías en transición ha sido generalizado, en particular a los países menos adelantados (PMA) y los principales países emergentes (aunque el nivel ha decaído levemente en China). | UN | وكانت زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المناطق النامية والاقتصادات الانتقالية واسعةَ النطاق، إذ شملت معظم أقل البلدان نمواً وأهم البلدان الناشئة (رغم تراجع المستوى المسجل في الصين تراجعاً طفيفاً). |
En varios países en desarrollo y con economías en transición que tienen altos niveles de deuda pública, las tasas de interés más bajas redujeron los pagos de intereses de los gobiernos. | UN | وفي كثير من البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية ذات المستوى العالي من الدين الحكومي أدى انخفاض أسعار الفائدة إلى انكماش الفوائد التي تدفعها الحكومات. |
La ONUDI, en estas circunstancias, debería prestar asistencia a los países en desarrollo y a las economías en transición para: | UN | وينبغي لليونيدو، في هذه الظروف، أن تساعد البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على القيام بما يلي: |
Eso se tiene en cuenta en la Declaración del Milenio aprobada en el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, que subraya el reto de garantizar que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo, y exhorta a que se adopten políticas y medidas a nivel mundial que correspondan a las necesidades de los países en desarrollo y de las economías en transición. | UN | وهو ما عبّر عنه اعلان الألفية الذي اعتمد أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، الذي أكد على التحدي المتمثل في تأمين تحول العولمة الى قوة ايجابية لشعوب العالم كافة ودعا الى اعتماد سياسات وتدابير عالمية تتناسب مع احتياجات البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية. |
En consecuencia, debe aumentarse considerablemente la capacidad de oferta de los países en desarrollo y los países con economías en transición y las empresas de esos países deben aumentar su productividad, su calidad y su valor agregado manufacturero en forma continua a fin de resultar competitivas en un entorno mundial dinámico. | UN | ومن ثم يلزم تعزيز القدرات التوريدية للبلدان النامية والاقتصادات الانتقالية تعزيزاً كبيراً، كما يتعين على المنشآت في هذه البلدان أن تزيد من انتاجيتها ونوعيتها والقيمة المضافة الصناعية لمنتجاتها لكي تصبح قادرة على المنافسة في سياق عالمي دينامي. |
Se reconoció que, en el mundo actual, las políticas orientadas a mejorar la integración de las economías en desarrollo y en transición en las cadenas mundiales de valor debían abarcar más que la IED y el comercio y, concretamente, tener en cuenta modos contractuales como las FNA. | UN | وجرى التسليم بأن السياسات الرامية إلى تحسين إدماج الاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية في سلاسل القيمة العالمية يجب أن تتطلّع، في عالم اليوم، إلى ما وراء الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة، وبوجه خاص الأشكال التعاقدية من قبيل الأشكال غير السهمية. |