Los desastres naturales siguen siendo la más seria amenaza a las vidas humanas y las economías nacionales. | UN | وتبقى الكوارث الطبيعية تمثل أخطر تهديد لﻷرواح البشرية والاقتصادات الوطنية. |
El Convenio ofrece ventajas a las administraciones de aduanas, las economías nacionales y la industria del transporte. | UN | وتتيح هذه الاتفاقية مزايا للإدارات الجمركية والاقتصادات الوطنية وصناعة النقل. |
Convencidos de que el enriquecimiento personal ilícito puede ser particularmente nocivo para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el imperio de la ley, | UN | واقتناعا منها بأن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Convencidos de que el enriquecimiento personal ilícito puede ser particularmente nocivo para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el imperio de la ley, | UN | واقتناعا منها بأن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Reconociendo también que la adquisición ilícita de riquezas puede ser particularmente nociva para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el Estado de derecho, | UN | وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن يضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Reconociendo también que la adquisición ilícita de riquezas puede ser particularmente nociva para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el Estado de derecho, | UN | وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن يضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Esas armas aniquilarían a personas inocentes, incluso a mujeres y niños, y destruirían los bienes personales y las economías nacionales. | UN | إن تلك الأسلحة ستبيد أرواحا بريئة، بما فيها أرواح النساء والأطفال، وتدمر الممتلكات الشخصية والاقتصادات الوطنية. |
Se señaló que “el delito como negocio” planteaba para la sociedad y las economías nacionales una amenaza más grave que las formas tradicionales de delincuencia. | UN | وأشير الى أن مايسمى " الجريمة كعمل تجاري " يعد خطرا يهدد المجتمع والاقتصادات الوطنية أكثر من أشكال الجريمة التقليدية . |
Reconociendo que la adquisición ilícita de riquezas puede ser particularmente nociva para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el Estado de derecho, | UN | ' ' وإذ تدرك أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Reconociendo también que la adquisición ilícita de riquezas puede ser particularmente nociva para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el imperio de la ley, | UN | وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Reconociendo también que la adquisición ilícita de riquezas puede ser particularmente nociva para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el imperio de la ley, | UN | وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر، بصفة خاصة، بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Además, la falta de liquidez en los mercados de dinero locales e internacionales, especialmente en dólares de los Estados Unidos a finales de 2008, se convirtió en un factor desestabilizador para los sectores financieros y las economías nacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن حالات نقص السيولة، لا سيما في دولارات الولايات المتحدة في أواخر 2008، في أسواق النقد المحلية والدولية، قد أصبحت عاملاً من عوامل عدم استقرار الجهات الفاعلة المالية والاقتصادات الوطنية. |
Convencido de que el enriquecimiento personal ilícito puede ser particularmente nocivo para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el estado de derecho, | UN | واقتناعاً منه بأن اكتساب ثروة شخصية بطرق غير مشروعة يمكن أن يعود بضرر بالغ على المؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Convencido de que el enriquecimiento personal ilícito puede ser particularmente nocivo para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el estado de derecho, | UN | واقتناعاً منه بأن اكتساب ثروة شخصية بطرق غير مشروعة يمكن أن يعود بضرر بالغ على المؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Se debe integrar plenamente a las mujeres en el proceso de crecimiento y desarrollo, puesto que es más que probable que ello tenga efectos positivos multiplicadores en las familias, las comunidades y, en última instancia, en las economías nacionales. | UN | وينبغي إدماج المرأة كلّيا في عملية النمو والتنمية، لأنَّ من المرجّح أن تترتّب على ذلك آثار إيجابية مضاعفة بالنسبة للأُسر والمجتمعات والاقتصادات الوطنية في نهاية المطاف. |
La ONUDI se ha fijado como objetivo, en sus programas en el Afganistán y Malí, la integración de la mujer en el proceso de crecimiento y desarrollo, obteniendo de este modo un efecto multiplicador positivo para los hogares, las comunidades y, en último extremo, las economías nacionales. | UN | وتستهدف اليونيدو، من خلال برامجها في أفغانستان ومالي، إدماج المرأة في عملية النمو والتنمية، ممّا يسفر عن نتائج إيجابية مضاعفة لصالح الأسر والمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية في نهاية المطاف. |
Convencido de que el enriquecimiento personal ilícito puede ser particularmente nocivo para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el estado de derecho, y destacando que cualquier recurso del que se vea privado el Estado debido a la corrupción tiene potencialmente los mismos efectos negativos, independientemente de que se envíe fuera del país o se retenga en él, | UN | واقتناعاً منه بأن اكتساب ثروة شخصية بطرق غير مشروعة يمكن أن يعود بضرر بالغ على المؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، وإذ يشدد على أنّ أيّ موارد تُحرَم منها الدولة بسبب الفساد يمكن أن تحدِث الأثر السلبي ذاته، سواءٌ نُقلت تلك الموارد إلى الخارج أو احتُفظ بها داخل البلد، |
Convencido de que el enriquecimiento personal ilícito puede ser particularmente nocivo para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el estado de derecho, | UN | واقتناعاً منه بأن اكتساب ثروة شخصية بطرق غير مشروعة يمكن أن يعود بضرر بالغ على المؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Pero más allá del costo para cada una de las víctimas, la violencia tiene graves consecuencias para los hogares, las comunidades y las economías nacionales. | UN | ولكن بالإضافة إلى التكاليف المترتبة على كل ضحية على حدة، فإن العنف ينطوي على تكاليف خطيرة بالنسبة للأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية. |
Se ha comprobado que la participación plena de la mujer aumenta los medios de subsistencia sostenibles de las comunidades locales y de las economías nacionales. | UN | وذكر أنه قد ثبت أن مشاركة المرأة بوصفها صاحبة مصلحة كاملة تعزز سبل العيش المستدامة للمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية. |
En el estudio se demostraba con claridad que la violencia que soportan habitualmente las mujeres, especialmente en el hogar, deteriora apreciablemente su salud, sus comunidades y la economía nacional. | UN | وبيّنت الدراسة بوضوح أن ما تتعرض له المرأة من عنف بصورة روتينية - ولا سيما في البيت - يؤثر سلبيا بدرجة كبيرة على صحتها ومجتمعاتها المحلية والاقتصادات الوطنية. |