El apoyo político y económico internacional para la continuación de este proceso es tan importante como el respaldo inicial que recibió. | UN | إن الدعم السياســي والاقتصادي الدولي لاستمرار هذه العملية لا يقل أهمية عن المساندة التي حصلت عليها في بدايتها. |
También son presagios importantes que indican el despertar de un gigante que transformará necesariamente el orden político y económico internacional. | UN | وهي أيضا دلائل تشير إلى استيقاظ المارد الذي سيحدث في النظام السياسي والاقتصادي الدولي تحويلا دائما. |
:: Es necesario reformar el sistema político y económico internacional a fin de hacerlo más equitativo. | UN | :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا. |
Por consiguiente, se deben realizar esfuerzos por adaptar los 38 programas de actividades enumerados en el Plan de Acción de Buenos Aires para promover y realizar la cooperación técnica entre países en desarrollo a las circunstancias del cambiante entorno político y económico internacional. | UN | وعليه، ينبغي بذل جهود لتكييف برامج النشاط الثمانية والثلاثين المذكورة في برنامج عمل بوينس أيرس لتعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع حقائق المناخ السياسي والاقتصادي الدولي المتغير. |
En nuestra opinión, los elementos mencionados deben incorporarse en el nuevo orden político y económico internacional, cuyo establecimiento es anhelado por todos los pueblos del mundo. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي إدراج النقاط المذكورة سابقا في النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجديد الذي تتوق إليه شعوب جميع البلدان. |
Se puede decir que la materialización de este nuevo orden político y económico internacional es la característica principal del mundo mejor que todos juntos tenemos que construir. | UN | ويمكن القول بأن تحقيق هذا النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجديد هو الصفة الرئيسية للعالم اﻷفضل الذي يتعين أن نبنيه معا. |
El estallido y la continuación de esos conflictos debía atribuirse también a la falta de justicia y equidad del orden político y económico internacional imperante y en algunos casos a los actos de otros Estados. | UN | فالنظام السياسي والاقتصادي الدولي السائد، الذي تنقصه العدالة والمساواة، وأعمال الدول اﻷخرى في بعض الحالات، كانت مسؤولة أيضاً عن اندلاع المنازعات واستمرارها. |
Sin embargo, el viejo orden político y económico internacional, que es injusto e irracional, aún debe cambiar fundamentalmente. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زال من الضروري تغيير النظام السياسي والاقتصادي الدولي القديم الذي يتسم بالإجحاف ويخالف العقل تغييراً مناسباً. |
Actuamos así sobre la base de nuestra firme convicción de que el desarrollo individual de cada país en el plano nacional contribuye a los cimientos del bienestar financiero y económico internacional. | UN | وإننا نفعل ذلك استناداً إلى اعتقادنا الراسخ بأن تنمية كل بلد بمفرده على المستوى الوطني تسهم في إرساء الأساس للرفاه المالي والاقتصادي الدولي. |
Por tanto, es preciso lograr que el sistema financiero y económico internacional actual sea más equitativo y sostenible, especialmente por medio de una reforma de las instituciones financieras internacionales que instaure un multilateralismo más incluyente. | UN | ولذلك يجب أن يصبح النظام المالي والاقتصادي الدولي الحالي أكثر إنصافا واستدامة، وبخاصة من خلال إصلاح المؤسسات المالية الدولية لضمان قدر أكبر من تعددية الأطراف الشاملة. |
La única manera de superar esta crisis financiera y económica mundial es reemplazar el sistema financiero y económico internacional anticuado con un orden económico internacional nuevo que garantice equidad en cuanto a la soberanía y los intereses de todos los países. | UN | إن السبيل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هو استبدال النظام المالي والاقتصادي الدولي البالي بنظام اقتصادي جديد يضمن السيادة المتكافئة لجميع البلدان ومصالحها. |
El documento final de Río+20 proporciona orientación para la reforma del sistema financiero y económico internacional que ha sufrido desequilibrios estructurales. | UN | وتقدم الوثيقة الختامية لمؤتمر +20 توجيهات بشأن إصلاح النظام المالي والاقتصادي الدولي الشامل الذي يعاني من اختلالات هيكلية. |
Tercero, los principales actores del ámbito financiero y económico internacional cuyas políticas presentan importantes desafíos para el desarrollo de los demás deben rendir cuentas por ello. | UN | وثالثا لا بد من مساءلة الجهات الفاعلة الرئيسية في المجال المالي والاقتصادي الدولي التي تشكل سياساتها تحديات كبيرة أمام تنمية الآخرين. |
A tal fin, los países en desarrollo deberán reforzar su capacidad en materia de adopción de decisiones y gestión de los asuntos públicos, integrarse en el sistema monetario, comercial y económico internacional y participar activamente en todas las decisiones que se adopten en las instancias de coordinación y elaboración de políticas. | UN | ولتحقيق تلك الغاية يتعين على البلدان النامية أن تعزز قدرتها من حيث اتخاذ القرارات وإدارة الشؤون العامة وإدماج أنفسها في النظام النقدي والتجاري والاقتصادي الدولي وأن تشارك بفعالية في جميع عمليات اتخاذ القرارات في محافل تنسيق السياسات والتنمية. |
Con objeto de potenciar considerablemente la capacidad del PNUMA para hacer frente a esos problemas, el Programa para el Medio Ambiente se ha revitalizado y reformado sustancialmente, teniendo en cuenta los profundos cambios que en el último decenio han afectado al contexto político y económico internacional. | UN | ومن أجل تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى حد كبير لمواجهة هذه التحديات، جرى إنعاش وإصلاح البرنامج بشكل كبير مع الأخذ في الاعتبار التغييرات الجامحة التي أثرت في السياق السياسي والاقتصادي الدولي طيلة العقد المنصرم. |