En caso de discrepancia entre el derecho alemán y las obligaciones internacionales asumidas por Alemania, las obligaciones internacionales predominarían sobre las demás. | UN | وفي حالة التنازع بين القانون اﻷلماني والالتزامات الدولية ﻷلمانيا فإن اﻷولوية تعطى للالتزامات الدولية على ما سواها. |
Así pues, la detención en régimen de incomunicación es legal y se lleva a cabo respetando los derechos humanos y las obligaciones internacionales del Perú. | UN | وهكذا، فإن الاحتجاز في سرية يتفق - كما يقال - مع القانون، وينفذ على أساس احترام حقوق اﻹنسان والالتزامات الدولية لبيرو. |
También debe buscar el asegurar la aplicación eficaz de los acuerdos y compromisos internacionales vigentes en la esfera del desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تسعى الى ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات والالتزامات الدولية القائمة حاليا في ميدان التنمية. |
También es necesario examinar los acuerdos y compromisos internacionales en el contexto de las condiciones locales. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى النظر في الاتفاقات والالتزامات الدولية فــي إطــار الظروف المحلية. |
Era ahora necesario intentar lograr un equilibrio apropiado entre las orientaciones de políticas nacionales y las disciplinas y los compromisos internacionales. | UN | وقد أصبح ضروريا تحقيق توازن ملائم بين التوجهات في السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
4. Presentación de informes con arreglo a los tratados y obligaciones internacionales | UN | تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدات والالتزامات الدولية |
Myanmar opina que hay que luchar contra el terrorismo de conformidad con el derecho y las obligaciones internacionales. | UN | وترى ميانمار أنه ينبغي أن يكافح الإرهاب وفقا للقانون الدولي والالتزامات الدولية. |
A ese respecto, la Comisión ha destacado la necesidad de lograr el equilibrio adecuado entre el margen de acción para las políticas nacionales y las obligaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، لقد سلطت اللجنة الضوء على الحاجة إلى التوازن السليم بين فضاء السياسة الوطنية والالتزامات الدولية. |
i) Primer componente básico de los derechos humanos: revisión de la legislación nacional en consonancia con la nueva Constitución y las obligaciones internacionales | UN | `1` العنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان: مراجعة التشريعات الوطنية وفقاً للدستور الجديد والالتزامات الدولية |
En la segunda parte, describe el marco y las obligaciones internacionales pertinentes en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفي الجزء الثاني من التقرير، تحدِّد الأطر والالتزامات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Los objetivos y compromisos internacionales están bien establecidos. | UN | الأهداف والالتزامات الدولية معروفة جيدا. |
:: Elaboración de legislación para dar aplicación a las obligaciones y compromisos internacionales de Sudáfrica; | UN | :: إعداد التشريع الخاص بوضع الواجبات والالتزامات الدولية لجنوب أفريقيا موضع التنفيذ؛ |
Se necesita un equilibrio adecuado entre el espacio para la política nacional y las disciplinas y compromisos internacionales. | UN | فأصبح المطلوب هو التوازن المناسب بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
Cada gobierno debe evaluar en qué medida los beneficios de aceptar normas y compromisos internacionales compensan las limitaciones que plantea la pérdida de margen de acción. | UN | وإن من واجب كل حكومة المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية وبين القيود التي يفرضها ضيق مجال العمل على صعيد السياسات. |
Se señaló que las dependencias del Ministerio de Asuntos Internos estaban actuando de conformidad con la legislación de Georgia y los compromisos internacionales asumidos por este país. | UN | وأشير إلى أن الوحدات التابعة لوزارة الداخلية تتصرف وفقا للتشريع الجورجي والالتزامات الدولية التي قطعتها جورجيا. |
Esto requerirá voluntad y el liderazgo para concretar en acciones y resultados normativos el concepto de desarrollo y los compromisos internacionales de África. | UN | ويستلزم ذلك توفر الحزم والقيادة لتحويل رؤية تنمية أفريقيا والالتزامات الدولية بها إلى أفعال ونتائج سياساتية. |
Las organizaciones no gubernamentales han contribuido a aumentar la conciencia sobre las consecuencias de la contaminación atmosférica sobre el medio ambiente, la puesta en práctica de las medidas acordadas y los compromisos internacionales de los países. | UN | وأسهمت المنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي باﻵثار الايكولوجية للتلوث الجوي، وبحالة تنفيذ التدابير المتفق عليها والالتزامات الدولية للبلدان. |
- la necesidad de una interpretación clara y coherente de las disposiciones y obligaciones internacionales; | UN | :: ضرورة تفسير الأحكام والالتزامات الدولية تفسيراً واضحاً ومتماسكاً؛ |
Su solicitud de adhesión a la OMC indica con elocuencia su compromiso de acatar las normas y obligaciones internacionales. | UN | وأوضح أن الطلب الذي قدمته للانضمام إلي منظمة التجارة العالمية هو دليل قوى علي التزامها بالقواعد والالتزامات الدولية. |
Las propuestas representan un punto de partida para el desarrollo de procesos de vigilancia y comunicación de información, fijando criterios mínimos para la realización de los derechos y obligaciones internacionales. | UN | والمقترحات هي نقطة بداية لتطوير عمليات الرصد والإبلاغ، وهي تحدد المعايير الدنيا للوفاء بالحقوق والالتزامات الدولية. |
Por consiguiente, se han realizado modificaciones en el proyecto para armonizar las prácticas locales con las obligaciones internacionales. | UN | وعليه، أُدخلت تغييرات في مشروع الدستور للمواءمة بين الممارسات المحلية والالتزامات الدولية. |
En el plano nacional, hemos realizado un estudio exhaustivo de las disposiciones de la Convención y de los compromisos internacionales que entraña. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اضطلعنا بدراسة متعمقة لأحكام هذه الاتفاقية والالتزامات الدولية المنبثقة عنها. |
Los ataques deliberados e indiscriminados contra viviendas civiles constituyen una violación del derecho internacional humanitario y de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | فالاستهداف المقصود والعشوائي للمنازل المدنية يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان. |
La Misión protestó enérgicamente contra esas acusaciones infundadas y pidió al Gobierno de Eritrea que revocara su decisión, ya que no sólo era contraria a las obligaciones internacionales del Gobierno de Eritrea sino que también tiene un efecto negativo en las actividades de la Misión. | UN | وقد احتجت البعثة بشدة على هذه الادعاءات غير المستندة إلى أدلة وطلبت إلى الحكومة الإريترية إلغاء قرارها، الذي لا يتنافى والالتزامات الدولية للحكومة الإريترية فحسب، بل يؤثر سلبيا كذلك على أنشطة البعثة. |
Su objeto es armonizar las disposiciones de fondo del sistema finlandés de derechos fundamentales para ajustarlo a sus obligaciones internacionales en la materia. | UN | والهدف منه هو التقريب بين جوهر النظام الفنلندي للحقوق اﻷساسية والالتزامات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Pese a ese reconocimiento y a los compromisos internacionales vigentes, la recopilación de datos y estadísticas adecuados sobre la discapacidad se ve dificultada por la escasez de métodos e instrumentos acordados internacionalmente para reunir los datos, lo que ha llevado a utilizar diversas definiciones, cuestionarios y metodologías. | UN | 62 - ورغم هذا الإدراك والالتزامات الدولية القائمة، تواجه عملية جمع بيانات وإحصاءات كافية تتعلق بالإعاقة تحديا يتمثل في عدم وجود طرق وأدوات متفق عليها دوليا لجمع البيانات، مما أدى إلى استخدام تعاريف ودراسات استقصائية ومنهجيات مختلفة. |
La operación contra la delincuencia se desarrolla en estricta conformidad con las leyes de Georgia y con los compromisos internacionales contraídos por Georgia. | UN | وتجري عملية مكافحة الجريمة بالامتثال التام للقوانين الجورجية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا. |