ويكيبيديا

    "والالتزامات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y compromisos de
        
    • y las obligaciones de
        
    • y obligaciones de
        
    • y compromisos relacionados con
        
    • las obligaciones en materia
        
    • y los compromisos relativos a
        
    • y obligaciones relacionados con
        
    • y los compromisos relacionados con
        
    • y los compromisos pertinentes relativos
        
    • y compromisos para
        
    • y compromisos en materia
        
    • y obligaciones en materia
        
    • las obligaciones relativas a
        
    • y compromisos existentes en materia
        
    • los compromisos de
        
    Desarme general y completo: cumplimiento de los acuerdos y compromisos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme UN نزع السلاح العام الكامل: الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح
    Cumplimiento de los acuerdos y compromisos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme UN الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح
    La Convención sobre el Derecho del Mar enuncia detalladamente los derechos y las obligaciones de los Estados, incluso en lo tocante a la utilización equitativa y eficiente de sus recursos, la conservación de los recursos vivos y el estudio, la protección y la preservación del medio marino. UN وتتضمن الاتفاقية تفاصيل حقوق الدول والتزاماتها بما فيها الحقوق والالتزامات المتعلقة باستغلال مواردها على نحو منصف وفعال وحفظ الموارد الحية ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وحفظها.
    Como resultado, es imperativo que las normas y obligaciones de derechos humanos se incorporen en toda la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ونتيجة لذلك، لا بد من تعميم مراعاة المعايير والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان طيلة تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El Director de la División de Gestión y Administración será responsable de que todos los gastos y compromisos relacionados con el presupuesto de apoyo, en su forma aprobada por la Junta Ejecutiva, se mantengan dentro de los límites de las consignaciones y se incurran y contraigan, respectivamente, sólo para los fines para los que fueron aprobados. UN يكون مدير شعبة التنظيم والإدارة مسؤولا عن كفالة بقاء جميع المصروفات والالتزامات المتعلقة بميزانية الدعم التي وافق عليها المجلس التنفيذي في حدود الاعتمادات، وعدم تكبدها والدخول فيها، على التوالي، إلا للأغراض المعتمدة.
    63/59. Cumplimiento de los acuerdos y compromisos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme UN 63/59 - الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح
    Cumplimiento de los acuerdos y compromisos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme UN الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح
    Cumplimiento de los acuerdos y compromisos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme UN الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح
    Cumplimiento de los acuerdos y compromisos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme UN الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح
    66/49. Cumplimiento de los acuerdos y compromisos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme UN 66/49 - الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح
    Cumplimiento de los acuerdos y compromisos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme UN الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح
    A su juicio, había que identificar dos cuestiones de interés: la relación entre las obligaciones de aut dedere aut judicare y las obligaciones de derechos humanos y la forma en que el concepto tradicional de la norma aut dedere aut judicare debía considerarse a la luz de los conceptos modernos de jurisdicción universal. UN وفي رأيهم أن الموضوع ينبغي أن يحدد مجالين من مجالات الاهتمام: العلاقة بين التزامات تسليم المجرم أو محاكمته والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، والطريقة التي ينبغي بها النظر في الرؤية التقليدية لقاعدة تسليم المجرم أو محاكمته في ضوء المفاهيم الجديدة للاختصاص العالمي.
    Para lograr ese objetivo, se deben establecer prioridades de desarrollo autónomas, soberanas y participativas, que sean el punto de partida y el principal factor determinante de las negociaciones y las obligaciones de esos países ante las instituciones de gobernanza económica. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجب أن تكون أولويات التنمية المستقلة ذاتياً والسيادية والتشاركية هي منطلق المفاوضات والالتزامات المتعلقة بهذه البلدان، والمحدِّد الرئيسي لتلك المفاوضات والالتزامات، في مؤسسات الحوكمة الاقتصادية.
    Se reafirmó que los principios y obligaciones de derechos humanos habían establecido los cimientos de una asistencia y una cooperación internacionales efectivas. UN وتم التأكيد مجدّداً على أن المبادئ والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان قد أسّست لمساعدة وتعاون دوليين فعّالين.
    El Director de la División de Gestión y Administración será responsable de que todos los gastos y compromisos relacionados con el presupuesto de apoyo, en su forma aprobada por la Junta Ejecutiva, se mantengan dentro de los límites de las consignaciones y se efectúen y contraigan, respectivamente, sólo para los fines para los que fueron aprobados. UN يكون مدير شعبة التنظيم والإدارة مسؤولا عن كفالة بقاء جميع المصروفات والالتزامات المتعلقة بميزانية الدعم التي وافق عليها المجلس التنفيذي في حدود الاعتمادات، وعدم تكبدها والدخول فيها، على التوالي، إلا للأغراض المعتمدة.
    Es fundamental que los directivos y funcionarios clave conozcan los problemas, las leyes y las obligaciones en materia de justicia de género. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون لدى الإدارات الرئيسية وكبار الموظفين المعرفة والوعي بالمسائل والقوانين والالتزامات المتعلقة بالعدالة بين الجنسين.
    De todos modos, debemos admitir que las promesas y los compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo, como los asumidos en Monterrey y en las demás cumbres, están lejos de cumplirse. UN ولا بد من الاعتراف مع ذلك بعدم الوفاء إلى حد كبير بالوعود والالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، على غرار ما قطع منها في مونتيري وغيرها من مؤتمرات القمة.
    La presente definición, que se centra en la perturbación y sus daños concretos, representa el marco más apropiado para estudiar los derechos y obligaciones relacionados con la protección de las personas. UN ويضع هذا التعريف، بتركيزه على الخلل وما يلحقه من أضرار خاصة، أنسب إطار لبحث الحقوق والالتزامات المتعلقة بحماية الأشخاص.
    Se necesitan más recursos para financiar la educación, la agricultura, la infraestructura y los compromisos relacionados con la salud. UN وهناك حاجة إلى موارد إضافية لتمويل التعليم والهياكل الأساسية والالتزامات المتعلقة بالصحة.
    Reafirmando los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio, y los compromisos pertinentes relativos a la niña asumidos en la Cumbre Mundial 2005, UN وإذ تؤكد من جديد الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، والالتزامات المتعلقة بالطفلة والتي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()،
    Medidas y compromisos para aplicar las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en todos los niveles UN الثالث - الإجراءات والالتزامات المتعلقة بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على جميع المستويات
    Ello incluye el apoyo a la participación de la mujer y a la incorporación de cuestiones concretas de derechos de la mujer y compromisos en materia de igualdad entre los géneros en procesos de paz en Liberia, Somalia y Burundi. UN وهذا يشمل تقديم الدعم لمشاركة النساء وإدماج قضايا معينة بشأن حقوق المرأة والالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في عمليات السلام في ليبريا والصومال وبوروندي.
    Los derechos y obligaciones en materia de matrimonio y relaciones familiares están establecidos en el Código del matrimonio y de la familia de la República de Armenia. UN وترد الحقوق والالتزامات المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية في قانون الزواج واﻷسرة لجمهورية أرمينيا.
    Hay una norma que está surgiendo en derecho internacional en el sentido de que la expulsión por un Estado de gran número de sus habitantes es una violación de las normas internacionales de derechos humanos y de las obligaciones relativas a las relaciones de amistad entre los Estados. UN ' ' وهناك قاعدة ناشئة من قواعد القانون الدولي مفادها أن طرد دولة ما لعدد كبير من مواطنيها يعتبر انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والالتزامات المتعلقة بالعلاقات الودية بين الدول.
    3. Acoge con beneplácito los esfuerzos de todos los Estados por examinar, según proceda, nuevas esferas de cooperación que puedan realzar la confianza en el cumplimiento de los acuerdos y compromisos existentes en materia de no proliferación, limitación de armamentos y desarme y reducir la posibilidad de interpretaciones erróneas y malentendidos; UN 3 - ترحب بالجهود التي تبذلها جميع الدول من أجل مواصلة البحث، حسب الاقتضاء، عن مجالات تعاون إضافية من شأنها أن تعزز الثقة في الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح وأن تقلل من إمكانية إساءة تفسيرها وفهمها؛
    En este contexto, con respecto a las obligaciones, las iniciativas y los compromisos de las Conferencias de Examen del TNP de 1995 y 2000, opinamos básicamente que la comunidad internacional ha hecho más para aplicar las disposiciones de no proliferación nuclear que las de desarme nuclear. UN وفي هذا السياق، فيما يتعلق بالتعهدات والالتزامات المتعلقة بالمؤتمرين الاستعراضيين لمعاهدة عدم الانتشار لسنة 1995 ولسنة 2000، نرى من الناحية الأساسية أن المجتمع الدولي فعل لتنفيذ أحكام عدم الانتشار النووي أكثر مما فعله لتنفيذ الأحكام المتعلقة بنزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد