Había visto familiares, amigos y vecinos caer en la adicción, la cárcel y el suicidio. | TED | شاهد عائلته وأصدقائه وجيرانه يسقطون واحدًا تلو الآخر في دوامة الإدمان والحبس والانتحار. |
Otros asuntos de especial importancia son los trastornos mentales y los problemas psicológicos, la depresión, el suicidio y las afecciones relacionadas con el estrés, con inclusión de la violencia contra terceros. | UN | والاكتئاب والانتحار والاضطرابات المتصلة بالضغوط، بما في ذلك العنف ضد اﻵخرين. |
El Comité es plenamente consciente de que la nueva ley no despenaliza en sí la eutanasia ni el suicidio asistido. | UN | وتدرك اللجنة جيداً أن القانون الجديد لا يؤدي في حد ذاته إلى إلغاء تجريم تيسير الموت والانتحار بمساعدة الغير. |
Si te parece una locura que alguien diga que no hay relación entre la imaginería del metal y los suicidios y actos de violencia, | Open Subtitles | إذا كان يبدو مجنون أن شخصا ما أن أقول أنه لا توجد علاقة بين الصور الملتقطة من المعادن والانتحار والعنف، |
Es también una de las grandes responsables de las enfermedades mentales, el estrés, los suicidios, la desintegración de la familia y las toxicomanías. | UN | والفقر مساهم رئيسي في اﻷمراض العقلية والضغط العصبي والانتحار والتفكك اﻷسري وإساءة استخدام العقاقير. |
Ese hacinamiento daba origen a altas tasas de tuberculosis, alcoholismo y suicidio. | UN | وتؤدي ظروف المعيشة الضيقة هذه الى معدلات عالية من الاصابة بمرض الدرن، واﻹدمان على الكحول، والانتحار. |
Párrafo 7: Revisar las disposiciones legislativas referentes a la interrupción de la vida a petición propia y a la ayuda al suicidio, habida cuenta del reconocimiento del derecho a la vida consagrado en el Pacto. | UN | الفقرة 7: استعراض قانون إنهاء الحياة بناءً على الطلب والانتحار بمساعدة في ضوء الإقرار بالحق في الحياة الذي يكرسه العهد. |
505. Las diferencias de riesgo de accidente y de suicidio entre los sexos explican más de la mitad de las diferencias de mortalidad entre hombres y mujeres antes de los 70 años de edad. | UN | 505 - واختلافات إخطار الحوادث والانتحار بين الجنسين تفسر أكثر من نصف الاختلافات في الوفيات بين الجنسين قبل سن السبعين. |
La depresión y el suicidio se están convirtiendo en endémicos entre los niños y los jóvenes. | UN | فصار الاكتئاب والانتحار من الأوبئة المنتشرة بين الأطفال والشباب. |
Los accidentes, la violencia y el suicidio son las causas fundamentales de muerte entre los adolescentes. | UN | فالحوادث والعنف والانتحار هي الأسباب الرئيسية للوفيات بين المراهقين. |
Eso se refleja en una incidencia muy alta de la violencia y el abuso en el hogar, el alcoholismo y el suicidio entre las familias indígenas, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ويتجلى ذلك في مظاهر سوء المعاملة والعنف المنزليين التي غدت تتفشى داخل الأسر المعيشية للسكان الأصليين، ولا سيما في الأوساط الحضرية، فضلا عن إدمان الكحول والانتحار. |
Eso se refleja en una incidencia muy alta de la violencia y el abuso en el hogar, el alcoholismo y el suicidio entre las familias indígenas, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ويتجلى ذلك في مظاهر سوء المعاملة والعنف المنزليين التي غدت تتفشى داخل الأسر المعيشية للسكان الأصليين، ولا سيما في الأوساط الحضرية، فضلا عن إدمان الكحول والانتحار. |
Las enfermedades mentales y el suicidio son otros problemas importantes que afectan a la mujer. | UN | كما أن الأمراض العقلية والانتحار قضايا أخرى تؤثر على المرأة. |
el suicidio no es una práctica común en Liberia, pues la estructura social brinda, tradicionalmente, un gran apoyo. | UN | والانتحار غير شائع في ليبريا، بما أن الهيكل الاجتماعي يوفر تقليديا دعما قويا. |
La investigación distinguirá entre la muerte por causas naturales, la muerte por accidente, el suicidio y el homicidio. | UN | ويميز التحقيق بين الوفاة الطبيعية والوفاة بحادث والانتحار والقتل؛ |
Las comunidades indias e inuit tienen también tasas más elevadas de mortalidad y enfermedad resultantes de heridas accidentales, actos de violencia y suicidios. | UN | وتعاني مجتمعات الهنود واﻹينويت كذلك من ارتفاع معدلات الوفيات والمرض من جراء اﻹصابات غير المتعمدة، والعنف، والانتحار. |
También le inquieta la situación sanitaria de los menores, en vista del gran número de casos de obesidad y de suicidios. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً الحالة الصحية للقصّر صغار السن نظراً لارتفاع معدل حالات اﻹفراط في السمنة والانتحار. |
prevista en Tema Presentada en Eutanasia y suicidio asistido, procedimientos de asilo, condiciones de encarcelamiento en las Antillas Neerlandesas | UN | القتل الرحيم والانتحار بمساعدة طبيب، وإجراءات اللجوء، وظروف السجن في جزر الأنتيل الهولندية |
No hay nada como un asesinato y suicidio para arruinar una linda casa. | Open Subtitles | لا شيء يماثل جريمة القتل والانتحار لإفساد منزل بديع |
La cohesión de la vida familiar y de su capacidad de atender a los hijos se ha debilitado de manera sustancial y han aumentado los casos de abandono infantil, delincuencia juvenil y suicidio. | UN | فقد أصيب تماسك الحياة الأسرية وقدرتها على رعاية الأطفال بوهن شديد وازدادت حالات التخلي عن الأطفال وجنوح الأحداث والانتحار. |
Esas restricciones pueden causar graves traumas psicológicos, que pueden llevar a la depresión o al suicidio. | UN | ويمكن لهذه القيود مجتمعة أن تؤدي إلى صدمات نفسية خطيرة، وهو ما يمكن أن يفضي إلى الاكتئاب والانتحار. |
31. La Sra. Pelkonen (Finlandia) dice que su Gobierno es muy consciente de la elevada incidencia de los casos de depresión y de suicidio entre las mujeres jóvenes y las niñas. | UN | 31 - السيدة بيلكونين (فنلندا): قالت إن حكومة بلدها تعي وعيا تاما بارتفاع معدلات حدوث الكآبة والانتحار بين الشابات والفتيات. |
La mortalidad resultante de enfermedades cardiovasculares, lesiones y enfermedades relacionadas con el alcohol, así como del suicidio, ha disminuido. | UN | وانخفضت معدلات الوفيات من أمراض القلب والأوعية الدموية والإصابات والأمراض ذات الصلة بالكحول والانتحار. |
Niños que ejecutan tiroteos en las escuelas también los suicidas adolescentes. | Open Subtitles | الاولاد الذين يطلقون النار بالمدرسة والانتحار بين المراهقين |