Nos manifestamos en contra de un doble juego de normas y de la selectividad en su aplicación. | UN | ونحن نعارض ازدواج المعايير والانتقائية فيما يختص بإعمال هذه الحقوق. |
En la subregión del África occidental, hemos tratado de llenar la brecha que han dejado la inercia y la selectividad internacional. | UN | وفي منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية، سعينا إلى ســد الثغرة التي خلفها الخمول الدولي والانتقائية. |
Debemos, asimismo, evitar dobles estándares. la selectividad y la politización desvirtúan los principios consagrados en la Declaración Universal. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نتفادى ظواهر الكيل بمكيالين والانتقائية والتسييس التي تشوه المبادئ المجسدة في اﻹعلان العالمي. |
Este mecanismo garantizaría que se trate a todos los Estados Miembros en pie de igualdad y evitaría doble raseros y selectividad. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تكفل التساوي في المعاملة بين جميع الدول الأعضاء وأن تمنع الكيل بمكيالين والانتقائية. |
Los llamamientos en pro de la democracia no se deben utilizar para imponer distintos criterios y selectividad. | UN | إن المطالبة بالديمقراطية يجب ألا تكون مجالا لازدواجية المعايير والانتقائية. |
A. Medidas generales y selectivas de política | UN | ألف - التدابير العامة والانتقائية للسياسة العامة لتشجيع البحث والتطوير |
Este último ejemplo constituía una prueba de que la forma de proceder de los Estados Unidos era, en realidad, discriminatoria y selectiva y estaba políticamente motivada. | UN | وأضاف أن الحالة الأخيرة، تمثل دليلا على أن السياسات التمييزية والانتقائية للولايات المتحدة هي واقع تحركه دوافع سياسية. |
El informe del espurio Relator Especial y su presentación demostraron claramente la injusticia de aplicar tal mecanismo discriminatorio y selectivo contra Cuba. | UN | فتقرير المقرر الخاص المزيف وعرضه يوضحان بجلاء الظلم الذي يلحقه تطبيق مثل هذه اﻵلية التمييزية والانتقائية على كوبا. |
Tienen que cesar la manipulación política de los derechos humanos, la selectividad, la parcialidad y el doble rasero en la imposición de patrones sectarios. | UN | يجب أن نوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان، والانتقائية والتحيز والمعايير المزدوجة السائدة في فرض المعايير الصارمة. |
- realizar reformas a fin de precisar los principios rectores de la prestación de ayuda mediante el realce de la propiedad, la selectividad, la participación y la colaboración; | UN | ▪ القيام بإصلاحات لصقل المبادئ الأساسية لتسليم المساعدة من خلال تعزيز الملكية والانتقائية والمشاركة والشراكة. |
También insisten en el sentido de propiedad, la selectividad, la participación, las alianzas y la descentralización. | UN | وهي تدعو أيضا إلى الملكية والانتقائية والشراكة واللامركزية. |
Sin embargo, la importancia que atribuye el Consejo de Seguridad a ciertas cuestiones y la selectividad que se observa en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad han hecho que se plantearan algunas cuestiones. | UN | على أن اهتمام مجلس الأمن بقضايا دون غيرها، والانتقائية في تنفيذ قراراته، قد أصبحا بحق محل تساؤل. |
Todo el mundo, especialmente los pueblos del Oriente Medio, está desconcertado por la manera en que se está aplicando el doble rasero y la selectividad en muchos temas del Consejo de Seguridad. | UN | ويشعر العالم كله، ولاسيما الناس في الشرق الأوسط، بالحيرة إزاء المدى الذي وصل إليه تطبيق المعايير المزدوجة والانتقائية في شتى القضايا المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن. |
Reducción de la capacidad de producción y selectividad en la programación de las emisiones de radio relacionadas con los siguientes temas: | UN | تخفيض القدرة على اﻹنتاج والانتقائية في برمجة البرامج اﻹذاعية المذكورة أدناه: |
Aún hay evidencias de la aplicación de dualidad de criterios y selectividad en el tratamiento de los derechos humanos. | UN | فلا تزال ثمة دلائل على ازدواجية المعايير والانتقائية في معالجة مسائل حقوق اﻹنسان. |
El examen entre países contribuiría a evitar, tanto como fuera posible, la politización y selectividad que caracterizan el sistema actual de la Comisión. | UN | وسيساعد استعراض الأقران، قدر المستطاع، على تفادي التسييس والانتقائية اللذين يسمان بجلاء النظام الحالي للجنة. |
Tenemos ahora una oportunidad que nos desafía a abandonar prohibiciones inquisitorias de origen político y adoptar, en cambio, un enfoque más productivo, positivo y cooperativo, libre de subjetividad y selectividad. | UN | واﻵن لدينـا فرصة تنم عن التحدي، تتمثل في الابتعاد عن أي نهج للاستجوابات التعسفية المألوفة ذات الدوافع السياسية، وتبني نهج أكثر انتاجا وإيجابيا وتعاونا، نهج خال من الذاتية والانتقائية. |
A. Medidas generales y selectivas de política pública encaminadas | UN | ألف - التدابير العامة والانتقائية للسياسة العامة لتشجيع |
En su calidad de país víctima del terrorismo, Argelia espera que la comunidad internacional se comprometa firmemente a dar definitivamente al traste con las interpretaciones erróneas y selectivas de este fenómeno. | UN | وتأمل الجزائر، بوصفها بلدا ضحية للإرهاب، في أن يلتزم المجتمع الدولي بقوة بالتخلي تماما عن المفاهيم الخاطئة والانتقائية لهذه الظاهرة. |
Por lo tanto, advierte que la información que recibió es a veces limitada y selectiva y tal vez no abarque todas las dimensiones de la conculcación del derecho a la vida. | UN | لذلك، تقر بأن المعلومات التي تلقتها تتسم أحيانا بالمحدودية والانتقائية وبأنها قد لا تعكس جميع أبعاد انتهاكات الحق في الحياة. |
Es de sobra conocido que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es discriminatorio y selectivo en su aplicación. | UN | ومن المعروف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تتسم بالتمييز والانتقائية فيما يتعلق بتنفيذها. |
Al afrontar las violaciones de los derechos humanos no se debe emplear una dualidad de criterios ni selectividad. | UN | وأضافت قائلة إنه لا ينبغي استخدام المعايير المزدوجة والانتقائية عند تناول الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان. |