De preferencia, todas las negociaciones deberían celebrarse y concluir antes del final del proceso de preparación intergubernamental. | UN | ويستحسن إجراء جميع المفاوضات والانتهاء منها خلال العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
Reiteramos la importancia de crear las condiciones necesarias para reanudar y concluir la ronda de Doha. | UN | ونؤكد مجددا أهمية إيجاد الظروف الضرورية لاستئناف جولة مفاوضات الدوحة والانتهاء منها. |
la finalización del proceso de retirada de las fuerzas militares extranjeras de los Estados bálticos es también una contribución decisiva al mantenimiento de la seguridad en el norte de Europa en general. | UN | والانتهاء من عملية انسحاب الوحدات العسكرية اﻷجنبية من دول البلطيق يمثل أيضا اسهاما هاما في الحفاظ على اﻷمن في منطقة شمال أوروبا كلها. |
la conclusión del análisis de esos datos ha sido bastante sombría: son numerosísimos los países cuya deuda se halla en situación difícil o precaria, igual que a fines del decenio de 1980. | UN | والانتهاء من تحليل هذه البيانات أمر يدفع الانسان دفعا إلى إعمال الفكر، فالبلدان التي حالة المديونية فيها متضعضعة أو صعبة عديدة جدا، كما كانت في أواخر الثمانينات. |
El grupo de trabajo formuló puntos de acuerdo preliminares y decidió volver a reunirse a principios de 2007 para analizar en más detalle algunos problemas y terminar el informe que presentará la sexta reunión entre comités. | UN | وقام الفريق العامل بصياغة نقاط الاتفاق الأولية وقرر الاجتماع مرة أخرى في مطلع عام 2007 لمناقشة مسائل معينة بتعمق أكبر والانتهاء من إعداد تقريره إلى الاجتماع السادس المشترك بين اللجان. |
Es de destacar que la tasa de gastos varía según las regiones en función de diversos factores, como las diferentes fechas de iniciación y terminación de los programas. | UN | ومن الجدير باﻹشارة أن معدلات النفقات تتفاوت من منطقة ﻷخرى بسبب عدد من العوامل، من بينها الاختلافات في أنماط مواعيد بدء البرامج والانتهاء منها. |
El Comandante de la FPNUL participa activamente con ambas partes en el esfuerzo por superar el obstáculo y finalizar las medidas. | UN | ويعمل قائد قوة الأمم المتحدة بنشاط مع الجانبين في محاولة لتخطي تلك العقبة والانتهاء من الترتيبات. |
Por ello, es preciso evitar el proteccionismo y concluir las conversaciones de la Ronda de Doha sin demora. | UN | وذكرت أنه يلزم لهذا تجنب الحمائية والانتهاء من محادثات جولة الدوحة بدون تأخير. |
Tiempo medio que se tarda en identificar a candidatos cualificados y concluir el proceso de contratación | UN | متوسط المدة التي يستغرقها تحديد المرشحين المؤهلين والانتهاء من عملية التعيين |
Tiempo medio que se tarda en identificar a candidatos cualificados y concluir el proceso de contratación | UN | متوسط المدة التي يستغرقها تحديد المرشحين المؤهلين والانتهاء من عمليات التعيين |
El cambio más significativo de la región fue el aumento del superávit de Kuwait en 7.200 millones de dólares, debido a los aumentos de los ingresos procedentes del petróleo y la finalización de los compromisos financieros asumidos durante la guerra del Golfo. | UN | وكان أهم تغيّر في المنطقة زيادة الفائض في الكويت بمبلغ ٢,٧ بليون دولار بسبب زيادات اﻹيرادات النفطية والانتهاء من الوفاء بالالتزامات المالية المتكبدة من حرب الخليج. |
Se prevé que hacia el año 2000 llegará a su fin el programa de reformas económicas de Egipto, que comprende la liberalización absoluta de los mercados de capital y de trabajo, la instauración del libre comercio con el exterior y la finalización del programa de privatizaciones del país. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج الاصلاح الاقتصادي في مصر، الذي يشمل تحرير رأس المال وأسواق العمل تحريرا كاملا، وتحرير التجارة الخارجية، والانتهاء من برنامج الخصخصة، من المنتظر أن يتم قبل عام ٢٠٠٠. |
❏ Los problemas de gestión financiera, incluidas la liquidación de las cuentas por cobrar y por pagar y la finalización de las obligaciones de liquidación, retrasan con frecuencia la terminación de la liquidación; | UN | □ غالبا ما يتأخر استكمال التصفية بفعل مشاكل اﻹدارة المالية، ومن بينها جباية حسابات القبض وتسوية حسابات الدفع والانتهاء من التزامات التصفية؛ |
Se espera la conclusión del informe tras el cumplimiento de las negociaciones de la Conferencia de Desarme. | UN | والانتهاء من إعداد التقرير متوقف ريثما تبدأ المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
La construcción podrá entonces comenzar a principios de 2017 y terminar a fines de 2023. | UN | ويمكن الشروع في التشييد في بداية عام 2017 والانتهاء منه في نهاية عام 2023. |
Programa de investigaciones agrícolas en la etapa operacional y terminación del plan maestro para la agricultura. | UN | بدء تشغيل برنامج للبحوث الزراعية، والانتهاء من وضع خطة كبرى للزراعة. |
Sin embargo, debido al deterioro de las condiciones de seguridad en la zona de la misión, especialmente después de la partida de los contingentes, se decidió continuar y finalizar las actividades de liquidación en la Sede de Nueva York. | UN | بيد أنه بسبب تدهور الحالة اﻷمنية في منطقة البعثة، ولا سيما بعد رحيل الوحدات العسكرية، تقرر استمرار أنشطة التصفية والانتهاء منها في المقر بنيويورك. |
Deben realizarse esfuerzos continuos a crear una situación propicia para celebrar las elecciones y ultimar la reforma de los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل. |
Un inicio y conclusión creíbles y rápidos del cumplimiento de los compromisos negociados. | UN | البدء في تنفيذ الالتزامات المتفاوض بشأنها والانتهاء منها على نحو فعال وسريع. |
El Gobierno de Liberia ha progresado en general en varios sectores, entre ellos los de la preparación de los proyectos de ley requeridos y la terminación de diversas tareas necesarias para iniciar las operaciones forestales comerciales. | UN | وقد أحرزت حكومة ليبريا تقدما في عدد من المجالات، من بينها إعداد مشاريع لتشريعات لازمة والانتهاء من مهام مختلفة مطلوبة لبدء عمليات الحراجة التجارية. |
Un guión entre fechas representativas de años indica la totalidad del período expresado, incluidos los años inicial y final. | UN | وتعني الشرطة الموجودة بين التاريخين الفترة المعنية برمتها، بما فيها سنتي البدء والانتهاء. |
El Grupo de Trabajo debe ocuparse de las cuestiones esenciales a fin de acelerar y completar sus trabajos en tiempo. | UN | وأضافت قائلة إن على الفريق العامل أن ينتقل إلى المسائل الأساسية لكي يعجل من أعماله والانتهاء منها في الوقت المحدد. |
En el párrafo 372, la Junta reiteró su recomendación anterior de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna siguiera vigilando de cerca los planes de trabajo de los auditores residentes para asegurarse de que las auditorías se realizaran y concluyeran en tiempo. | UN | 180 - في الفقرة 372، كرر المجلس توصيته السابقة بأن يواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد خطط عمل مراجعي الحسابات المقيمين بدقة لضمان إجراء عمليات المراجعة والانتهاء منها في الوقت المناسب. |
El orador pide información detallada sobre las sesiones de la Comisión, incluso sobre las horas de comienzo y finalización y las listas de oradores. | UN | وطلب معلومات مفصلة عن اجتماعات اللجنة تتضمن مواعيد البدء والانتهاء وقائمة بأسماء المتكلمين. |