ويكيبيديا

    "والانسجام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la armonía
        
    • y armonía
        
    • y coherencia
        
    • y la coherencia
        
    • y la cohesión
        
    • y la armonización
        
    • y armonización
        
    • y armoniosa
        
    • la armonía y
        
    • la compatibilidad
        
    • y armoniosas
        
    • y compatibilidad
        
    • y armonizar sus actividades
        
    La solidaridad nacional y la armonía racial entre las diversas razas nacionales son vitales para la perpetuación de la Unión. UN كما أن التضامن الوطني والانسجام العنصري بين مختلف الأعراق الوطنية لهما أهمية حيوية من أجل بقاء الاتحاد.
    Esta tradición se afianzó a medida que las relaciones familiares evolucionaban hacia la igualdad, la democracia y la armonía. UN ولقد تعزز هذا التقليد مع تطور علاقات اﻷسرة صوب المساواة والديمقراطية والانسجام.
    La prioridad más importante para el Presidente Kuchma y el Gobierno de Ucrania sigue siendo el mantenimiento de la paz civil y la armonía interétnica en el país. UN وما فتئت أهم أولويات الرئيس كوشما وحكومة أوكرانيا الحفاظ على السلام المدني والانسجام بين اﻹثنيات في البلد.
    Las formas contemporáneas del racismo constituyen una gran amenaza a la paz y armonía en muchas sociedades, especialmente en Europa. UN وتمثﱢل أشكال العنصرية المعاصرة خطرا هائلا على السلام والانسجام في كثير من المجتمعات، ولا سيما مجتمعات أوروبا.
    Con su propuesta de que se publicara un informe anual, su país había querido contribuir a la transparencia y coherencia de la labor de la UNCTAD. UN وبلده إذ اقترح فكرة وضع تقرير سنوي إنما كان يسعى إلى المساهمة في تحقيق الشفافية والانسجام في عمل اﻷونكتاد.
    Consideramos que pueden lograrse si las Naciones Unidas fomentan la coordinación y la coherencia. UN وترى أنه يمكن الاضطلاع بتلك الأنشطة من خلال تعزيز الأمم المتحدة للتنسيق والانسجام فيما بينها.
    Eso es importante en cualquier sociedad y ha sido una de las razones de la estabilidad política y la cohesión social de Singapur. UN وهذا أمر هام في أي مجتمع. وقد كان أحد أسباب الاستقرار السياسي والانسجام الاجتماعي في سنغافورة.
    Necesitamos una Organización cuyos órganos principales funcionen con el equilibrio y la armonía contemplados por la Carta. UN كما نحتاج إلى منظمة تعمل فيها جميع اﻷجهزة الرئيسية بالتوازن والانسجام اللذين توخاهما الميثاق.
    El objetivo no es sofocar el desarrollo de la Internet, sino controlar la parte de su contenido que socava las leyes de orden público, la estabilidad política y la armonía religiosa. UN ولم يكن الهدف إعاقة نمو شبكة اﻹنترنت وإنما كبح المواد التي تقوض القوانين العامة والاستقرار السياسي والانسجام الديني.
    Hemos emprendido el largo camino que nos lleve de la oscura noche de la división y el conflicto al brillante amanecer de la asociación y la armonía. UN وبدأنا مسيرة طويلة للخروج من ليل مظلم ساده الشقاق والصراع، ودخلنا الى عالم النور الساطع المتولد عن الشراكة والانسجام.
    La asistencia internacional para la reconstrucción del Afganistán y la reintegración de los refugiados en su territorio facilitarían el establecimiento de la paz y la armonía interétnica. UN ومن شأن المساعدة الدولية في مجال التعمير وإدماج اللاجئين في أفغانستان أن تيسر إحلال السلام والانسجام بين اﻷعراق.
    Además, afirmaron que el pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. UN وقد أكدوا أن التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لإحلال السلم والانسجام.
    Teniendo en cuenta el fructífero intercambio de opiniones sobre el papel de las religiones en la promoción de la paz y la armonía en el mundo, UN إذ يأخذون بالاعتبار تبادل وجهات النظر المثمرة بشأن دور الأديان في تعزيز السلم والانسجام في العالم،
    El hombre y la armonía entre el hombre y la naturaleza son condiciones importantes para el desarrollo económico. UN الإنسان والانسجام بينه وبين الطبيعة شرطان مهمان لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Sin duda alguna, lo son, pero también son elementos la paz, la seguridad y la reducción de las diversas amenazas que pesan sobre el mundo de finales del siglo XX. Por último, ha de haber más alegría y armonía y una sobreabundancia de saber y de alma. UN وأخيرا هي مزيد من البهجة والانسجام والمعرفة والخلق.
    A pesar de su diversidad étnica, ha mantenido un clima de paz y armonía. UN ورغم تنوعه العرقي، فقد حافظ على مناخ من السلام والانسجام.
    También es evidente la necesidad de una Organización cuyos órganos principales funcionen en el equilibrio y armonía que contempla la Carta. UN وهناك أيضا حاجة واضحة الى منظمة تعمل فيها جميع اﻷجهزة الرئيسية بالتوازن والانسجام المتوخيين في الميثاق.
    Por lo tanto, debe lograrse una mayor interacción, coordinación y coherencia entre el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وبالتالي، يجب تحقيق المزيد من التفاعل والتنسيق والانسجام بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El equipo de comunicaciones actuará como una red de organismos para garantizar la coordinación y la coherencia en todas las actividades de la CMRD relacionadas con las comunicaciones. UN وسيكون فريق الاتصال بمثابة شبكة من الوكالات قصد ضمان التنسيق والانسجام بين جميع الأنشطة المتعلقة بالاتصالات أثناء انعقاد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث.
    Si deseamos que nuestros esfuerzos tengan éxito, debemos asegurarnos de que sean de índole internacional y que gocen de toda la coordinación y la armonización necesarias. UN وحتى يُكتب النجاح لهذه الجهود يجب أن تأخذ طابعا دوليا وأن تكون على درجة عالية من التنسيق والانسجام.
    La primera semana deberá dedicarse a la concordancia y armonización del texto en todos los idiomas, con miras a elaborar el texto definitivo. UN وسوف يكرس اﻷسبوع اﻷول من الدورة لتحقيق المواءمة والانسجام للنص بجميع لغاته، بغية التوصل الى نص نهائي.
    Lo más importante es facilitar una transición gradual que sea flexible y armoniosa. UN ويتمثل أهم شيء في الإعداد لانتقال تدريجي يتسم بالمرونة والانسجام.
    Respaldó los esfuerzos de Rumania por sensibilizar a la ciudadanía sobre la diversidad cultural, la armonía y la tolerancia. UN وأعربت عن دعمها لجهود رومانيا في سبيل إذكاء الوعي العام بتنوع الثقافات والانسجام والتسامح فيما بينها.
    Promover la coherencia y la compatibilidad en la elaboración de la política internacional es un objetivo estrechamente vinculado con el anterior e igualmente fundamental. UN ١٨١ - إن تعزيز التجانس والانسجام في عملية رسم السياسات على المستوى الدولي هدف وثيق الصلة ولا يقل أهمية عن سواه.
    La sensibilidad y la igualdad en las relaciones de género mejoran y promueven asociaciones respetuosas y armoniosas entre hombres y mujeres. UN فالحساسية والإنصاف في العلاقات بين الجنسين ينهضان بالشراكات المتسمة بالاحترام والانسجام بين الرجال والنساء ويعززانها.
    - garantizar la transparencia, así como la armonización y compatibilidad de las normas y los requisitos de calidad; UN - كفالة الشفافية، فضلاً عن المواءمة والانسجام بين المعايير وشروط الجودة؛
    2. Las Naciones Unidas podrán encargar estudios relativos a cuestiones presupuestarias y financieras de interés para la Organización con el fin de coordinar y armonizar sus actividades en tales materias, en la medida de lo posible. UN 2 - يمكن أن تتخذ الأمم المتحدة الترتيبات اللازمة لإجراء دراسات بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية والمسائل المالية التي تهم المنظمة، بهدف تحقيق أقصى حد ممكن عمليا من التنسيق والانسجام في هذه الأمور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد