La revolución de los medios de información ha redundado en una entremezcla cultural y apertura mayores en el mundo entero. | UN | كما أن الثورة في مجال الاتصالات أدت إلى مزيد من الاختلاط الثقافي والانفتاح في جميع أنحاء العالم. |
Comprendemos que la regulación del comercio internacional de armas convencionales requiere gran flexibilidad y apertura. | UN | ونفهم أن تنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية يتطلب قدرا كبيرا من المرونة والانفتاح. |
Rápidamente se constató que ese servicio respondía a una necesidad crucial de mayor transparencia y apertura de los trabajos del Consejo. | UN | وتبين بسرعة أن هذه الخدمة تلبي حاجة أساسية إلى توافر قدر كبير من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس. |
ii) Los aspectos negativos de políticas internacionales como el ajuste estructural y la apertura económica; | UN | ' ٢ ' الجوانب السلبية للسياسات الدولية، من قبيل التكيف الهيكلي والانفتاح الاقتصادي؛ |
Los tres pilares de su programa económico son la austeridad fiscal, la prudencia monetaria y la apertura externa. | UN | وأعمدة برنامجها الاقتصادي الثلاثة هي التقشف المالي، والاحتراس في المسائل النقدية، والانفتاح على الأسواق الخارجية. |
La aplicación de estas medidas también ayudaría a conseguir un proceso de adopción de decisiones más responsable, dinámico y abierto. | UN | وسيساعد تنفيذ تلك التدابير أيضا في أن تتسم عملية اتخاذ القرار في المجلس بمزيد من التجاوب والنشاط والانفتاح. |
En cuanto a la transparencia y apertura, el Consejo de Seguridad ha introducido mejoras. | UN | أما عـــن الشفافية والانفتاح فقد أدخل مجلس اﻷمن بعض التحسينات. |
Esto permitirá garantizar una transparencia y apertura mayores que en la actualidad, especialmente por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا يؤدي إلى تحقيق الشفافية والانفتاح بشكل أفضل مما هو قائم حاليا، ولاسيما من جانب مجلس اﻷمن. |
Función de la asistencia judicial internacional en el proceso de reforma y apertura al mundo exterior | UN | دور المساعدة القضائية الدولية في عملية الاصلاح والانفتاح على العالم الخارجي |
En términos generales, lo que todos piden es más transparencia y apertura en la labor del Consejo. | UN | وبوجه عام يطالب الجميع بزيادة الشفافية والانفتاح في عمل المجلس. |
La Comisión confía en que, si se mantiene y sigue madurando la política de cooperación y apertura, podrán resolverse rápidamente incluso las más difíciles de las cuestiones pendientes en la esfera de las actividades relacionadas con misiles. | UN | واللجنة على ثقة من أنه إذا استمرت سياسة التعاون والانفتاح وسُمح لها بالوصول الى غايتها، سيكون من الممكن أن تُحل بسرعة المسائل المعلقة المتبقية في مجال القذائف، بما في ذلك أكثرها صعوبة. |
Estos cambios, aunque mínimos, dan una impresión positiva acerca de la orientación del Consejo en favor de una mayor transparencia y apertura. | UN | وهذه التغييرات، وإن كانت تمثل الحد اﻷدنى، تعطي انطباعا إيجابيا بشأن توجه المجلس إلى المزيد من الشفافية والانفتاح. |
Francia quiere poner esa fidelidad al servicio de la apertura a los demás y la apertura al mundo. | UN | وفرنسا تعتزم الانطلاق من ذلك الإخلاص من أجل قضية الانفتاح على الآخرين، والانفتاح على العالم. |
Esas propuestas se centran en la eficiencia y eficacia de las prácticas de salvaguardia, y una vez que se pongan en práctica fortalecerán la transparencia y la apertura. | UN | وعندما تنفذ هذه المقترحات التي تركز على كفــاءة وفاعليــة أساليب الضمانات فإنها ستدعم الشفافية والانفتاح. |
Los Estados Unidos experimentan cambios cíclicos en sus diversas posiciones sobre el aislacionismo y la apertura. | UN | إن أمريكا تعاني من تغييرات دورية في مشاعرها المتغيرة بين الانعزالية والانفتاح. |
Existe el convencimiento de que sólo mediante el diálogo, la tolerancia y la apertura se pueden abordar las cuestiones raciales. | UN | وثمة اقتناع بأن المسائل العنصرية لا يمكن تناولها إلا من خلال الحوار والتسامح والانفتاح. |
Asimismo, el gobierno de México se comprometió a mantener un diálogo franco y abierto con todas las partes interesadas en la elaboración de la Convención. | UN | ووعدت حكومة المكسيك أيضا بالاستمرار في إجراء حوار يتسم بالصراحة والانفتاح مع جميع الأطراف المعنية بوضع الاتفاقية. |
Las disposiciones del párrafo 7, en particular, responden a este afán de transparencia y de apertura. | UN | فأحكام الفقرة ٧ تلبي الحاجة الى الوضوح والانفتاح. |
Una estrategia fundamental para el grupo de trabajo sería actuar de manera transparente y abierta. | UN | وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الأساسية للفريق العامل في المحافظة على الشفافية والانفتاح في عمله. |
La transparencia, la apertura y la inclusión deberían ser las palabras fundamentales del nuevo orden que queremos construir juntos. | UN | وينبغي أن تكون الشفافية والانفتاح والشمول الكلمات الرئيسية في النظام الجديد الذي نريد أن نبنيه معا. |
Qatar espera que este proceso se vea acompañado de la adopción de otras medidas destinadas a incrementar el nivel de transparencia y franqueza. | UN | وهي تأمل في أن تترافق العملية مع تدابير أخرى لزيادة الشفافية والانفتاح. |
Para el éxito de las negociaciones es condición indispensable el establecimiento de la confianza, la apertura y la transparencia. | UN | فالشرط المسبق للمفاوضات الناجحة هو بناء الثقة والانفتاح والشفافية. |
Primero, se necesitará fortaleza y amplitud de miras de parte de las víctimas a las que a menudo se pedirá el penoso relato de los traumas sufridos. | UN | أولاً، إن ذلك يتطلب من الضحايا أن يتحلوا بالقوة والانفتاح لاضطرارهم إلى أن يقُصوا قصصاً مؤلمةً عما عانوه. |
Recomendación 1: Establecer más líneas oficiales y abiertas de comunicación con los clientes | UN | التوصية 1: إنشاء خطوط اتصال بقدر أكبر من الرسمية والانفتاح مع العملاء |
Los beneficios de un aumento de la transparencia y de la franqueza son evidentes. | UN | وفوائد الشفافية المتزايدة والانفتاح واضحة. |
El aumento del comercio electrónico había propiciado una mayor accesibilidad, apertura y transparencia. | UN | وشجع التوسع في التجارة الإلكترونية على توفير المزيد من الفرص والانفتاح والشفافية. |