En este ámbito, reviste trascendental importancia el diagnóstico de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en cuanto al tema de los océanos y los mares en 1999. | UN | ولهــذا السبب فإن استعراض لجنة التنمية الاجتماعية لموضــوع المحيطات والبحار في عام ١٩٩٩ يكتسي أهمية كبرى. |
La atención que prestará la Comisión a los océanos y los mares en el período de sesiones en curso constituirá una nueva oportunidad de aportar algo al debate mundial que tiene lugar actualmente en relación con esas cuestiones decisivas. | UN | وسيتيح تركيز اللجنة على المحيطات والبحار في الدورة الحالية فرصة أخرى لﻹسهام في النقاش العالمي الجاري بشأن هذه المسائل الحاسمة. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 es un documento histórico que constituye un marco jurídico universal para las cuestiones relativas a los océanos y mares del mundo, incluida la del desarrollo sostenible de sus recursos. | UN | وتبرز اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 كوثيقة هامة توفر الإطار القانوني العالمي للمحيطات والبحار في العالم، بما في ذلك التنمية المستدامة لمواردها. |
Todo ello me lleva a hablar de la necesidad actual de que se administren adecuadamente los océanos y los mares del mundo entero. | UN | وهذا يقودني إلى الحاجـــة الراهنة إلى وجود إدارة سليمة للمحيطات والبحار في كـــل أرجاء العالم. |
Copresidieron las reuniones la Sra. Stefania Prestigiacomo, Ministra de Medio Ambiente, Tierras y Mares de Italia, y el Sr. John Njoroge Michuki, Ministro de Medio Ambiente y Recursos Minerales de Kenya. | UN | وشارك في رئاسة الاجتماعين السيدة ستيفانيا بريستيجياكومو وزيرة البيئة والأراضي والبحار في إيطاليا، والسيد جون نجوروغ ميشوكي وزير البيئة والثروة المعدنية في كينيا. |
La Sra. Stefania Prestigiacomo, Ministra de Medio Ambiente, Tierra y Mar de Italia y el Sr. John Njoroge Michuki, Ministro de Medio Ambiente y Recursos Minerales de Kenya, copresidieron las reuniones. | UN | وتشارك في رئاسة الاجتماعين كل من السيدة ستيفانيا برستيجياكومو وزيرة البيئة والأراضي والبحار في إيطاليا والسيد جون نجوروغي ميتشوكي وزير البيئة والموارد المعدنية في كينيا. |
ii) Publicaciones no periódicas: compensación por emisiones de carbono y sostenibilidad del turismo: tendencias, cuestiones y oportunidades; y los océanos y mares en la definición de los Objetivos de Desarrollo Sostenible; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: موازنة الكربون وتحقيق الاستدامة في قطاع السياحة: الاتجاهات السائدة والمسائل المطروحة والفرص المتاحة؛ والمحيطات والبحار في سياق تحديد أهداف التنمية المستدامة؛ |
143. Hicieron uso de la palabra el Secretario de Estado de Medio Ambiente y Protección del Territorio y el Mar de Italia, Sr. Bruno Dettori, y la Secretaria de Ambiente y Desarrollo Sustentable de la Argentina, Dra. | UN | 143- أدلى ببيان كل من وكيل وزارة البيئة والأراضي والبحار في إيطاليا، السيد برونو ديتوري ووزيرة البيئة والتنمية المستدامة في الأرجنتين الدكتور رومينا بيكولوني. |
Magnitud de la dependencia de los seres humanos respecto de los océanos y los mares como fuentes de alimentos y presiones que ejerce el aumento de la demanda, las variaciones entre diferentes partes del mundo, y la medida en que algunas partes del mundo dependen de otras para el suministro de pescado y mariscos y la contribución de los recursos marinos vivos a la seguridad alimentaria. | UN | مدى اعتماد البشر على المحيطات والبحار في توفير الغذاء، والضغوط الناجمة عن الطلبات المتزايدة، والتفاوتات بين مختلف أنحاء العالم، ومدى اعتماد بعض أجزاء العالم على أجزاء أخرى من أجل الحصول على الأسماك والأغذية البحرية، ومساهمة الموارد البحرية الحيّة في الأمن الغذائي. |
Para terminar, Nigeria también reconoce la importancia de los océanos y los mares en el suministro de recursos vitales para la seguridad alimentaria y el sostenimiento de la prosperidad económica. | UN | وختاما، فإن نيجيريا تسلم أيضا بأهمية المحيطات والبحار في توفير الموارد الحيوية اللازمة للأمن الغذائي وإدامة الرخاء الاقتصادي. |
Una delegación observó que puesto que estaba previsto que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible examinara la cuestión de los océanos y los mares en 2014, el mandato del proceso de consultas debía renovarse por lo menos hasta esa fecha. | UN | كما لاحظ أحد الوفود أنه بالنظر إلى أن من المقرر حاليا أن تقوم اللجنة باستعراض المحيطات والبحار في عام 2014، ينبغي تجديد ولاية العملية التشاورية حتى ذاك الحين على الأقل. |
El presente capítulo contendrá un estudio introductorio amplio de la función que cumplen los océanos y los mares en la vida del planeta, la forma en que funcionan y sus relaciones con los seres humanos. | UN | هذا الفصل سيكون بمثابة استقصاء استهلالي عريض للدور الذي تقوم به المحيطات والبحار في حياة الكوكب، وللطريقة التي تعمل بها، وللعلاقات بينها وبين البشر. |
El proceso de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar sigue siendo un elemento importante dentro del marco institucional establecido por la Asamblea General para examinar el papel que desempeñan los océanos y los mares en el desarrollo sostenible. | UN | عملية التشاور غير الرسمية المعنية بالمحيطات وقانون البحار ما زالت عنصرا هاما ضمن الإطار المؤسسي الذي أنشأته الجمعية العامة للتعامل مع دور المحيطات والبحار في التنمية المستدامة. |
El presente capítulo contendrá un estudio introductorio amplio de la función que cumplen los océanos y los mares en la vida del planeta, la forma en que funcionan y sus relaciones con los seres humanos. | UN | سيكون هذا الفصل بمثابة استقصاء استهلالي عام للدور الذي تقوم به المحيطات والبحار في حياة الكوكب، والطريقة التي تعمل بها وعلاقات البشر بها. |
Como parece demostrar la situación de los océanos y mares del mundo, las medidas tomadas o que no se han tomado, no han estado a la altura del régimen jurídico sobre los océanos existente que ha ido evolucionando con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ولكن، حسبما تبرهن حالة المحيطات والبحار في العالم، فيما يبدو، ناقضـت أعمالنا أو قعودنا عن العمل وجود النظام القانوني للمحيطات الذي تطـور بفضل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
34. La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha resultado ser un instrumento primario que ha permitido que los Estados observen el estado de derecho en sus relaciones internacionales en lo concerniente a los océanos y mares del mundo, ya que muchas de sus disposiciones han sido aceptadas como derecho internacional consuetudinario. | UN | 34 - وذكر أنه ثبت أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي الأداة الرئيسية لتمكين الدول من احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية فيما يتعلق بالمحيطات والبحار في العالم، نظرا لأن العديد من أحكامها قد قبل كجزء من القانون الدولي العرفي. |
Por consiguiente, el eje del conjunto de productos del primer ciclo debería ser una primera versión de una evaluación integrada de los océanos y los mares del mundo. | UN | ومن ثم سيكون الناتج الرئيسي للدورة الأولى هو إعداد أول نسخة من التقييم المتكامل للمحيطات والبحار في العالم. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, es un documento histórico que establece un marco jurídico universal para los océanos y los mares del mundo, incluido el desarrollo sostenible de sus recursos. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تمثل وثيقة هامة توفر إطارا قانونيا شاملا للمحيطات والبحار في العالم، بما في ذلك التنمية المستدامة لمصادرها. |
El Grupo eligió por aclamación a la Excma. Sra. Stefania Prestigiacomo, Ministra de Medio Ambiente, Tierras y Mares de Italia y al Excmo. Sr. John Njoroge Michuki, Ministro de Medio Ambiente y Recursos Minerales de Kenya, quienes copresidieron la reunión. | UN | وانتخب الفريق معالي السيدة ستيفانيا بريستيجاكومو، وزيرة البيئة والأراضي والبحار في إيطاليا ،ومعالي السيد جون نجورغي ميشوكي، وزير البيئة والثروة المعدنية في كينيا للعمل كرئيسين مشاركين للاجتماع. |
Expresando su agradecimiento a los gobiernos de Serbia e Italia por haber acogido las reuniones del grupo consultivo en Belgrado y Roma, respectivamente, y su gratitud al Ministro de Medio Ambiente, Tierras y Mar de Italia y al Ministro de Medio Ambiente y Recursos Minerales de Kenya por copresidir el grupo consultivo, así como su reconocimiento al Director Ejecutivo por haber prestado asesoramiento al grupo consultivo, | UN | وإذ يعرب عن شكره لحكومة صربيا وحكومة إيطاليا لاستضافة اجتماعي الفريق الاستشاري الأول في بلغراد والثاني في روما، وعن امتنانه لوزير البيئة والأراضي والبحار في إيطاليا، ووزير البيئة والموارد المعدنية في كينيا لمشاركتهما في رئاسة الفريق الاستشاري، وعن تقديره للمدير التنفيذي لعمله مستشاراً للفريق الاستشاري، |
Las repercusiones de esta situación en la seguridad alimentaria mundial y la generación de ingresos para las generaciones actuales y futuras fueron examinadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible cuando se ocupó de los océanos y mares en su séptimo período de sesiones. | UN | وقد قُيمت الآثار المترتبة على هذه التطورات بالنسبة إلى الأمن الغذائي العالمي وعملية إدرار الدخل للأجيال الحالية والمقبلة، وذلك من جانب لجنة التنمية المستدامة لدى استعراضها لموضوع المحيطات والبحار في دورتها السابعة. |
Eres noche y día, el cielo y los mares para mí. | Open Subtitles | ،أنتِ بمثابة الليل والنهار السماء والبحار في نظري |
El vertimiento de desechos en ríos, lagos y mares ha causado daños que ponen en peligro la agricultura, el abastecimiento de agua y los modos de supervivencia de la gente que dependen de estos sistemas acuáticos. | UN | وتسبَّب إلقاء النفايات في الأنهار والبحيرات والبحار في أضرار تهدد الزراعة وإمدادات المياه وسبل معيشة الناس التي تعتمد على هذه النظم المائية. |