De lo contrario no habrá modo de evitar una carrera de armamentos que pondrá en peligro la estabilidad regional y la seguridad en el Oriente Medio y el Mediterráneo. | UN | وإلا فلن تنجو المنطقة من سباق للتسلح بمختلف أشكاله يهدد الاستقرار والأمن الإقليمي في الشرق الأوسط والبحر المتوسط.. |
Se están aplicando protocolos relativos a la contaminación causada por actividades realizadas en tierra en el Caribe, el Atlántico del Norte y el Mediterráneo. | UN | يجرى تنفيذ بروتوكولات بشأن التلوث البرى في الكاريبي، وشمال الأطلنطي والبحر المتوسط. |
Aunque Italia se encuentra al otro lado del mar, mi país la ha considerado y la sigue considerando un país vecino de gran importancia para las relaciones bilaterales y para lo que se refiere a los acontecimientos en los Balcanes y el Mediterráneo. | UN | وعلى الرغم من أن إيطاليا تقــع عبــر البحر، فقد اعتبرها بلدي، ولا يزال يعتبرها بلدا مجاورا له أهمية كبرى في العلاقات الثنائية وفي التطورات في البلقان والبحر المتوسط. |
En la actualidad existen cuatro acuerdos regionales que cubren la región de Kuwait, el Atlántico nororiental, el mar Báltico y el Mar Mediterráneo. | UN | ويوجد حاليا أربعة اتفاقات إقليمية تشمل منطقة الكويت، وشمال شرقي المحيط اﻷطلسي، وبحر البلطيق، والبحر المتوسط. |
Acuerdo sobre la conservación de los cetáceos del Mar Negro, el Mar Mediterráneo y la zona atlántica contigua (ACCOBAMS) | UN | الاتفاق بشأن صون الحوتيات في البحر الأسود والبحر المتوسط ومنطقة الأطلسي المتاخمة |
5. Regiones del mar Báltico y del Mediterráneo 8 | UN | منطقتا بحر البلطيق والبحر المتوسط |
Oriente Medio y Mediterráneo | UN | الشرق اﻷوسط والبحر المتوسط |
Argelia continuará apoyando todas las iniciativas que fomenten la cooperación euromediterránea para beneficio de los pueblos de ambas costas. | UN | وسوف تواصل الجزائر تقديم الدعم لجميع المبادرات التي تعزز الشراكة بين دول أوروبا والبحر المتوسط لصالح شعوب كلا الساحلين. |
Reafirmando el serio peligro que plantea el asunto de Lockerbie para la paz y la seguridad de África, en particular de la región del norte de África y el Mediterráneo, si no se resuelve la crisis a satisfacción de todas las partes: | UN | وإذ يؤكد على المخاطر الناجمة عن استمرار أزمة لوكربي على السلم واﻷمن في افريقيا وخاصة على منطقة الشمال الافريقي والبحر المتوسط إذا لم تحل هذه اﻷزمة بشكل يرضي جميع اﻷطراف، |
B8. Cooperación con las municipalidades de América Latina y el Mediterráneo | UN | باء 8 - التعاون مع البلديات في أمريكا اللاتينية والبحر المتوسط |
Esto incluye proyectos secundados por el Consejo para demostrar la eficacia de las alternativas al DDT en el control de los vectores de enfermedades en África y África septentrional y el Mediterráneo, respectivamente. | UN | ويشمل ذلك مشاريع صدق عليها المجلس لتبيان فعالية بدائل مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض في أفريقيا وفي شمال أفريقيا والبحر المتوسط على التوالي. |
como control de plagas gratuito. Tales eran los beneficios que los gatos migraron junto a los campesinos del Neolítico desde Anatolia hacia Europa y el Mediterráneo. | TED | كانت علاقتهما مفيدة للغاية إلى الحد الذي جعل القطط تهاجر برفقة مزارعي العصر الحجري من الأناضول إلى أوروبا والبحر المتوسط. |
33. El Sr. Morillas Gómez (Comunidad Autónoma de Madrid) dice que el problema del Sáhara Occidental repercute en el Atlántico, el interior de África y el Mediterráneo. | UN | 33 - السيد موريللاس غوميز (مجتمع مدريد المستقل ذاتيا): قال إن مشكلة الصحراء الغربية لها تأثيراتها على: المحيط الأطلسي، والقارة الأفريقية، والبحر المتوسط. |
En la plataforma se declaraba que el Partido se opondría al establecimiento de un Estado palestino entre el río Jordán y el Mar Mediterráneo y apoyaría la declaración de la soberanía israelí sobre el área metropolitana de Jerusalén. | UN | وينص هذا البرنامج على أن الحزب الديني الوطني سيعارض إنشاء دولة فلسطينية بين نهر اﻷردن والبحر المتوسط وسيؤيد إعلان السيادة اﻹسرائيلية على القدس الكبرى. |
5. Marruecos está situado en el extremo noroccidental del continente africano y limita con Argelia y Mauritania, el Mar Mediterráneo y el océano Atlántico. | UN | 5- يقع المغرب في أقصى الشمال الغربي للقارة الأفريقية، ويتاخم الجزائر وموريتانيا والبحر المتوسط والمحيط الأطلسي. |
Los efluentes que en Gaza se descarguen en uadi s yy en arroyos cursos de agua o en el Mar Mediterráneo deberán ajustarse a las normas internacionales más exigentes. | UN | من الضروري أن تكون تدفقات مياه الفضلات التي يتم تصريفها في الوديان والجداول والبحر المتوسط في غزة مستوفاة للمعايير الدولية المتقدمة. |
Es decir, que un arreglo justo y duradero de la cuestión del Sáhara Occidental contribuiría a consolidar el edificio magrebí y haría de él un factor esencial del éxito a mediano y largo plazo de todas las estrategias de cooperación en el ámbito de la zona sahelosahariana y del Mediterráneo. | UN | إن تسوية عادلة ودائمة لمسألة الصحراء الغربية من شأنها أن تساهم في تعزيز الصرح المغاربي لجعله عاملا أساسيا ﻹنجاح استراتيجيات التعاون على المديين المتوسط والطويل في منطقتي الساحل الصحراوي والبحر المتوسط. |
Este año Malta fue anfitrión de la segunda Conferencia euro-mediterránea, en la que 27 Estados de Europa y del Mediterráneo celebraron su segunda reunión ministerial en el mismo número de años para forjar una asociación euro-mediterránea, acontecimiento que en sí mismo reviste gran importancia. | UN | وفي أوائل هذا العام، استضافت مالطة المؤتمر الثاني للمنطقة اﻷوروبية المتوسطية، حيث عقدت ٢٧ دولة من أوروبا والبحر المتوسط اجتماعها الوزاري الثاني بعد انقضاء سنتين على الاجتماع اﻷول وذلك لصياغة صورة للشراكة اﻷوروبية المتوسطية، وهذا الحدث في حد ذاته حدث ذو أهمية بعيدة المدى. |
La organización cooperó con la Oficina Regional del PNUMA para el Asia Occidental en un taller regional sobre " Environmental security in the Arab and Mediterranean region " (Seguridad del medio ambiente en las regiones árabe y mediterránea), que tuvo lugar en Túnez en noviembre de 2008. | UN | وتعاونت الشبكة مع مكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة لغرب آسيا في حلقة عمل إقليمية بشأن " الأمن البيئي في منطقة الدول العربية والبحر المتوسط " ، عُقدت في تونس، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |