A nuestro juicio, la alternativa de establecer un tribunal mediante un tratado sería mucho menos eficaz y llevaría mucho más tiempo. | UN | والبديل المتمثل في إنشاء محكمة بموجب اتفاقية سيكون، في رأينا، أقــل فعالية بدرجة كبيــرة وسيستغرق وقتا أطول كثيرا. |
la alternativa es aprobar ahora los proyectos que se han distribuido como textos del Presidente. | UN | والبديل هو أن نعتمــد اﻵن المشروعين اللذين وزعا باعتبارهما نصين مقدميــن مــن الرئيس. |
la alternativa al relleno es agotar la fertilidad del suelo y luego roturar nuevas tierras para cultivarlas. | UN | والبديل للتغذية هو استنزاف خصوبة التربة ثم تطهير أرض جديدة يمكن زراعتها. |
42. El Comité observa que la medicina complementaria y alternativa es un campo de la medicina reconocido en Europa y a nivel mundial. | UN | 42- تلاحظ اللجنة أن الطب التكميلي والبديل مجال معترف به من مجالات الطب سواء في أوروبا أو على الصعيد العالمي. |
El artículo se presenta en tres variantes posibles: la variante A, según la cual los Estados Partes pueden aceptar en cualquier momento la competencia de la Corte; la variante B según la cual los Estados Partes pueden excluir determinados crímenes de la competencia de la Corte, y la variante C, que es una versión modificada de la aceptación de la competencia. | UN | ومشروع المادة ٢٣ يذكر ثلاثة نهج بديلة: البديل ألف ويوفر للدول اﻷطراف اختيار قبول اختصاص المحكمة. والبديل باء ويتطلب من الدول اﻷطراف اختيار عدم قبول اختصاص المحكمة؛ والبديل جيم ويوفر صيغة معدلة لاختيار قبول اختصاص المحكمة. |
La otra opción es que, al no cumplir sus obligaciones, se convierta en cómplice del debilitamiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والبديل عن ذلك هو أن تصبحوا، بعدم وفائكم بالتزامكم، شريكا في تقويض منظومة اﻷمم المتحدة. |
La otra posibilidad es celebrar la reunión antes de esas fechas, pero sin servicios de interpretación. | UN | والبديل سيكون عقد الجلسة فــي وقـت أقـرب ولكــن بـدون الترجمة الشفوية. |
la alternativa es el regreso a la inestabilidad, la violencia sostenida, las tensiones regionales y las perspectivas económicas inciertas. | UN | والبديل هو عودة إلى عدم الاستقرار، والعنف المستمر، والتوترات اﻹقليمية، والشكوك في المستقبل الاقتصــادي. |
La amenaza sigue existiendo, y la alternativa viable sigue siendo esquiva. | UN | إن التهديد ما زال قائما، والبديل الذي يمكن أن يعول عليه ما زال بعيد المنال. |
la alternativa es el divorcio, que es el resultado de diferencias irreconciliables o, dicho en el argot de la Conferencia de Desarme, de la vinculación y un marco cronológico, receta segura para torpedear cualquier progreso sobre las cuestiones sustantivas. | UN | والبديل هو الانفصال التام، الناجم عن اختلافات لا يمكن التوفيق بينها، أو هو بلغة مؤتمر نزع السلاح، الربط واﻷطر المرتبطة بفترة زمنية، وهذه صيغة أكيدة لنسف أي تقدم يمكن إحرازه في المسائل الموضوعية. |
la alternativa es dejarse llevar, paso a paso, con la mejor de las intenciones, por soluciones parciales. | UN | والبديل هو أن نلجأ إلى إيجاد حلول معينة على مراحل. |
la alternativa del modelo de préstamos a grupos es el microcrédito para individuos, como en Indonesia. | UN | والبديل عن نموذج إقراض الجماعات هو الائتمانات الصغيرة لﻷفراد، كما يحدث في إندونيسيا. |
la alternativa es un camino mucho más ambicioso. | UN | والبديل عن ذلك هو اتخاذ طريق أكثر طموحا بكثير. |
El desarrollo depende de la energía y la alternativa al desarrollo es la pobreza y el sufrimiento. | UN | التنمية تعتمد على الطاقة، والبديل عن التنمية هو الفقر والمعاناة. |
la alternativa es adoptar políticas internas más autónomas, combinadas con una mayor financiación externa en condiciones de favor. | UN | والبديل هو اتباع سياسات أكثر اعتمادا على الذات محليا مقترنة بزيادة في التمويل الخارجي ذي الشروط الميسرة. |
Instó a mis padres a que me vieran expertos en la comunicación aumentativa y alternativa. | TED | حثت والدي على عرضي وفحصي من قبل المختصين بالأتصال المعزز والبديل |
Hay quienes en cambio creen que los mercados globalizados son la única solución y alternativa a las sociedades actuales, sin establecer medidas que permitan un desarrollo e integración equilibrada. | UN | وهناك في المقابل من يعتقد أن اﻷسواق المعولمة هي الحل والبديل الوحيدان للمجتمعات الحالية، بدون اتخاذ إجراءات تسمح بتحقيق تنمية وتكامل متوازنين. |
Si bien las estrategias de educación no académica y alternativa pueden proporcionar oportunidades de aprendizaje a muchos niños, no suelen estar dotadas de recursos suficientes. | UN | وفيما يمكن لاستراتيجيات التعليم غير النظامي والبديل أن تتيح للكثير من الأطفال فرص التعلم، فإنها كثيرا ما تنقصها الموارد الكافية. |
1. El Sr. HOLTZMANN (Estados Unidos de América) dice que la Comisión debe optar entre la variante 1 (párrafo 6) y la variante 2 (párrafo 7). | UN | ١ - السيد هولتزمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قـــال إن اللجنـــة يجب أن تختار بين البديل ١ )الفقرة ٦( والبديل ٢ )الفقرة ٧(. |
otra opción es separar el aparato de ensayo mediante una barrera que proteja al operador en caso de explosión. | UN | والبديل عن ذلك أن يتم الفصل بين جهاز الاختبار والمشغل عن طريق حاجز مضاد للانفجار. |
La otra posibilidad es seguir haciendo caso omiso de las señales de peligro, que cada vez son más evidentes. | UN | والبديل هو مواصلة تجاهل إشارات الخطر التي يتزايد وضوحها. |
13. La UNCTAD había sido una fuente de pensamiento crítico y alternativo. | UN | 13- وأوضح أن الأونكتاد هو مصدر من مصادر التفكير النقدي والبديل. |
como alternativa a todos esos métodos, en virtud del Entendimiento relativo a la solución de diferencias, las partes en la diferencia pueden optar por el arbitraje. | UN | والبديل عن كل هذه الطرق، يجوز لأطراف النـزاع بموجب التفاهم اختيار التحكيم. |