La nueva Convención contiene contribuciones importantes en materia de educación, salud y programas sociales y de socorro. | UN | وتتضـــمن الاتفاقية الجديدة إسهامات هامة للتعلـــيم والصحة واﻹغاثة والبرامج الاجتماعية. |
El proceso de participación hace que los interesados, y en particular los beneficiarios previstos de las políticas y programas sociales, identifiquen sus propios problemas y contribuyan a hallarles solución. | UN | فالعملية التشاركية تشرك أصحاب المصلحة ـ لا سيما المستفيدين المستهدفين من السياسات والبرامج الاجتماعية ـ في تحديد مشاكلهم وفي الإسهام في إيجاد الحلول لهذه المشاكل. |
Fortalecimiento de la capacidad para aplicar políticas y programas sociales | UN | بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية |
Sin embargo, los recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz no se deben asignar a expensas de los programas para el desarrollo y los programas sociales y humanitarios. | UN | بيد أنه ينبغي عدم تخصيص الموارد لعمليات حفظ السلم على حساب التنمية والبرامج الاجتماعية واﻹنسانية. |
En los últimos cinco años, en Guam nos hemos concentrado en la violencia familiar y en los programas sociales destinados a los ancianos y a los pobres. | UN | وعلى مدى الخمس سنوات السابقة ركزنا الاهتمام في غوام على العنف العائلي والبرامج الاجتماعية للمسنين والفقراء. |
Fortalecimiento de la capacidad para aplicar políticas y programas sociales | UN | بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية |
Fortalecimiento de la capacidad para aplicar políticas y programas sociales | UN | بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية |
Conciencia Activa ha participado en la preparación, evaluación y vigilancia de políticas y programas sociales para las personas de edad. | UN | وشاركت المنظمة في تصميم وتقييم ورصد السياسات والبرامج الاجتماعية لكبار السن. |
Otras medidas promueven la participación de los ciudadanos en el propio diseño, supervisión y evaluación de las políticas y programas sociales que tienen repercusiones en sus vidas. | UN | وتعزز تدابير أخرى مشاركة المواطنين في تصميم ورصد وتقييم السياسات والبرامج الاجتماعية نفسها التي تؤثر على حياتهم. |
El Gobierno ha establecido un nuevo Ministerio de Género, Familia y Derechos Humanos para fomentar políticas y programas sociales. | UN | وأوضح أن الحكومة قد أنشأت وزارة جديدة لشؤون الجنسين والأسرة وحقوق الإنسان من أجل تعزيز السياسات والبرامج الاجتماعية. |
En este contexto, se señaló que las políticas y programas sociales debían considerarse como una inversión, y no simplemente como un gasto. | UN | وعلى هذا الأساس، لوحظ أن السياسات والبرامج الاجتماعية ينبغي أن تُعتبَر استثماراً وليس مجرد تكلفة. |
10. Las políticas y programas sociales en los países en desarrollo tropiezan con las barreras impuestas por las limitaciones de recursos y por la tendencia general a restringir la función del Estado. | UN | ١٠ - وأردف قائلا إن محدودية الموارد وتقلص دور الدولة يعرقلان تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية في البلدان النامية. |
Contribución a las actividades de los órganos pertinentes del Comité Administrativo de Coordinación sobre cuestiones relacionadas con la coordinación y vigilancia de las políticas y programas sociales. | UN | المساهمة في أنشطة الهيئات ذات الصلة التابعة للجنة التنسيق الادارية بشأن القضايا المتعلقة بتنسيق ورصد السياسات والبرامج الاجتماعية. |
Contribución a las actividades de los órganos pertinentes del Comité Administrativo de Coordinación sobre cuestiones relacionadas con la coordinación y vigilancia de las políticas y programas sociales. | UN | المساهمة في أنشطة الهيئات ذات الصلة التابعة للجنة التنسيق الادارية بشأن القضايا المتعلقة بتنسيق ورصد السياسات والبرامج الاجتماعية. |
El Gobierno cree que tiene la responsabilidad de prestar servicios y programas sociales en gran escala, puesto que tiene el mandato, los recursos y la infraestructura para ello. | UN | وترى الحكومة أن عليها مسؤولية تقديم الخدمات والبرامج الاجتماعية على نطاق واسع كلما توافرت لديها الولاية والموارد والبنى اﻷساسية اللازمة لذلك. |
La ley reglamentará la participación de los sindicatos y las federaciones en la ejecución de planes y programas sociales, el mejoramiento de los niveles de competencia y la promoción de la práctica del socialismo, entre sus miembros y la protección de sus fondos. | UN | وينظم القانون مساهمة النقابات والاتحادات في تنفيذ الخطط والبرامج الاجتماعية وفي رفع مستوى الكفاية ودعم السلوك الاشتراكي بين أعضائها وحماية أموالها. |
Este enfoque contribuye a definir el papel de las personas de edad en la sociedad y la contribución que realizan, así como a abordar la cuestión esencial de integrar el envejecimiento en la corriente principal de las políticas y programas sociales y económicos. | UN | فهذا النهج يسهم في تحديد دور كبار السن في المجتمع ومساهماتهـــم، وفي معالجة القضية اﻷساسية المتعلقة بوضع الشيخوخة في التيار العام للسياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte dedique los recursos humanos y financieros suficientes a los programas sociales y de familia. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج المتعلقة بالأسرة والبرامج الاجتماعية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte dedique los recursos humanos y financieros suficientes a los programas sociales y de familia. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج المتعلقة بالأسرة والبرامج الاجتماعية. |
En relación con este tema, la Comisión examinará las condiciones sociales y las cuestiones de interés mundial, haciendo referencia particular al contexto de una economía mundial en evolución y a las consecuencias de esa evolución para las políticas y los programas sociales. | UN | في إطار هذا البند، سوف تستعرض اللجنة اﻷوضاع والقضايا الاجتماعية التي تثير قلقا عالميا، مركزة بوجه خاص على السياق الذي يتحول فيه الاقتصاد العالمي وعلى آثار تحولاته في السياسات والبرامج الاجتماعية. |