ويكيبيديا

    "والبرامج التي تهدف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y programas destinados
        
    • y programas orientados
        
    • y programas encaminados
        
    • y programas dirigidos
        
    • y los programas destinados
        
    • y de los programas encaminados
        
    • y programas que tengan por objetivo
        
    La mayoría de los países que facilitaron información al Secretario General se refieren a numerosas medidas y programas destinados a combatir los delitos de que son víctimas las mujeres. UN ويفيد معظم البلدان التي قدمت معلومات إلى الأمين العام بالعديد من التدابير والبرامج التي تهدف إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Es fundamental que se incluya la dimensión de género en la formulación de políticas y programas destinados a aprovechar al máximo las posibilidades para el desarrollo de las corrientes migratorias. UN لــذا، فمـن الضروري إضافـة البعد الجنساني عند صوغ السياسات والبرامج التي تهدف إلى زيادة الطاقات الإنمائية للتحويلات المالية للمهاجرين إلى أقصى حد.
    Diversos ejemplos de políticas y programas orientados a la formación y el empleo de los jóvenes fueron mencionados. UN 35 - وقدمت عدة أمثلة على السياسات والبرامج التي تهدف إلى تدريب الشباب وتشغيلهم.
    Mediante el establecimiento de una relación de trabajo más estrecha entre la secretaría de la CARICOM y las Naciones Unidas, la primera puede fortalecer su contribución a la elaboración y la aplicación de políticas y programas orientados a encarar, de una forma amplia e integrada, los diversos problemas a que hacen frente la región y la comunidad de naciones en general. UN ويمكن ﻷمانة الجماعة، من خلال إقامة علاقة عمل أوثق مع اﻷمم المتحدة، أن تعزز مساهمتها في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى معالجة شتى التحديات التي تواجه المنطقة ومجتمع اﻷمم على اتساعه، بطريقة متكاملة وشاملة.
    El Consejo está facultado para establecer políticas y programas encaminados a reducir directamente la oferta y demanda de drogas. UN وخُول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    El Consejo está facultado para establecer políticas y programas encaminados a reducir directamente la oferta y demanda de drogas. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Hemos reiterado en numerosas oportunidades la necesidad de establecer mecanismos conjuntos para detener de una vez y por todas el tráfico desde ese país y asignar los recursos necesarios para poner en marcha proyectos y programas dirigidos a combatir la distribución de drogas. UN وقد أبرزنا في مناسبات عديدة الحاجة إلى إنشاء آليات مشتركة لوقف كل ألوان الاتجار بالمخدرات انطلاقا من هذا البلد وقفا تاما ولتخصيص موارد ملائمة من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج التي تهدف إلى مكافحة توزيع المخدرات.
    Si las políticas y los programas destinados a mejorar la sostenibilidad ambiental incrementan involuntariamente el trabajo asistencial no remunerado de las mujeres, entonces no siguen una senda de desarrollo sostenible. UN وإذا أدت السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الاستدامة البيئية دون قصد إلى زيادة معدلات عمل النساء في مجال الرعاية غير المدفوعة الأجر، فإنها لا تكون على مسار إنمائي مستدام.
    Debe empoderarse a las mujeres, familias y comunidades en general, implicándolas y haciéndoles participar activamente en las actividades, proyectos y programas destinados a mejorar la salud materna y neonatal, así como la salud reproductiva en general. UN :: ويجب تمكين وإشراك النساء والأُسر والمجتمعات بشكل عام على نحو فعال في الأنشطة والمشاريع والبرامج التي تهدف إلى تحسين صحة الأُم وحديثي الولادة وكذلك الصحة الإنجابية بشكل عام.
    :: Continuará asignando fondos considerables y apoyará proyectos y programas destinados a proteger e integrar a los grupos vulnerables, incluidos los romaníes y otras minorías UN :: الاستمرار في تخصيص أموال كبيرة وتقديم الدعم للمشاريع والبرامج التي تهدف إلى حماية الفئات الضعيفة بما فيها طائفة الروما وغيرها من الأقليات وإدماجها
    Dicho estudio incluye un análisis del alcance y las tendencias de las desigualdades en el mercado laboral por motivo de género y un examen crítico de las leyes, políticas y programas destinados a tratar la discriminación por motivos de género y promover la igualdad se género en el trabajo. UN وتحتوي الدراسة على تحليل لحجم واتجاهات أوجه عدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل واستعراض نقدي للقوانين والسياسات والبرامج التي تهدف إلى معالجة التمييز بين الجنسين وتعزيز المساواة بين الجنسين في مجال العمل.
    Reconociendo que, en tiempos de crisis económica y financiera, la exclusión social se puede ver exacerbada y que, por ende, son fundamentales las políticas y programas destinados a mejorar la integración social, en particular para las personas más gravemente afectadas, UN وإذ يدرك أن الاستبعاد الاجتماعي يمكن أن يتفاقم في ظل الأزمات الاقتصادية والمالية، مما يجعل السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بالفئات الأشد تأثرا، عنصرا بالغ الأهمية،
    5. Invita a los Estados Miembros a seguir intercambiando sus experiencias nacionales relativas a la elaboración y la aplicación de políticas y programas orientados a fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos de las personas de edad, incluso en el contexto del Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre el Envejecimiento; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تبادل خبراتها الوطنية في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن، بما في ذلك في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة؛
    5. Invita a los Estados Miembros a que sigan intercambiando sus experiencias nacionales relativas a la elaboración y la aplicación de políticas y programas orientados a fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos de las personas de edad, en marcos como el del Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre el Envejecimiento; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تبادل خبراتها الوطنية في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن، بما في ذلك في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة؛
    4. Invita a los Estados Miembros a que sigan intercambiando sus experiencias nacionales relativas a la elaboración y la aplicación de políticas y programas orientados a fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos de las personas de edad, en marcos como el del Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre el Envejecimiento; UN 4 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تبادل خبراتها الوطنية في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن، بما في ذلك في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة؛
    El Consejo está facultado para elaborar políticas y programas encaminados a reducir directamente la oferta y demanda de drogas. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Por consiguiente, es indispensable que se sigan perfeccionando las bases de datos actuales a los efectos de reforzar las políticas y programas encaminados a lograr la igualdad de los géneros en la adopción de decisiones; UN ولذلك فإنه من الضروري إدخال مزيد من التحسين على قواعد البيانات القائمة لتعزيز السياسات والبرامج التي تهدف إلى المساواة بين الجنسين في صنع القرار؛
    En tales situaciones, muchos proyectos y programas encaminados a mejorar la prestación de servicios y reducir la pobreza no alcanzan sus objetivos debido a la desviación o malversación de los recursos públicos. UN وفي ظل هذه الأوضاع، فإن العديد من المشاريع والبرامج التي تهدف إلى تحسين الخدمات المقدمة والحد من الفقر تخطئ أهدافها بسبب تحويل الموارد العامة عن غاياتها أو اختلاسها.
    Se afirmó que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y su Oficina habían desempeñado un papel fundamental para aumentar la eficacia de las actividades y programas dirigidos a combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia asumiendo un papel rector evidente. UN 29 - وذكر أن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومكتبها، قاما بدور فعال في زيادة فعالية الأنشطة والبرامج التي تهدف إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، عن طريق القيام بدور قيادي واضح المعالم.
    Los objetivos esbozados en el párrafo anterior hacen más necesario que nunca integrar las iniciativas y los programas destinados a prestar asistencia a los Estados Miembros en la reforma de sus instituciones y sus sistemas administrativos en una estrategia coordinada y coherente. UN 84 - إن المسار المرسوم أعلاه يجعل لزاما أكثر من أي وقت مضى أن تكون المبادرات والبرامج التي تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في إصلاح مؤسساتها وأنظمتها الإدارية جزءا من استراتيجية منسقة ومتساوقة.
    Insta además al Estado Parte a establecer un mecanismo de seguimiento y evaluación para poder evaluar periódicamente el impacto y la eficacia de las medidas de aplicación de la ley y de los programas encaminados a evitar y reprimir la violencia contra la mujer. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إقامة آلية للرصد والتقييم بحيث تستطيع أن تقيم بصورة منتظمة تأثير وفعالية إنفاذ القانون والبرامج التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومعالجته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد