Aplicación de las orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y | UN | تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
El Comité pide que en el próximo informe periódico se proporcione más información sobre la calidad de la enseñanza y los programas destinados a reducir la violencia en las escuelas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية بشأن جودة التعليم والبرامج الرامية إلى الحد من العنف في المدارس. |
B. Políticas y programas de reducción de la pobreza | UN | باء - السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر |
e) Mayor capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y programas encaminados a reducir la pobreza rural, incluidos programas con una dimensión de género, mediante el desarrollo sostenible de cultivos secundarios | UN | (هـ) تحسين قدرة الدول أعضاء اللجنة على صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر في الريف، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من خلال التنمية المستدامة للمحاصيل الثانوية |
5. El objetivo principal del presente informe es ayudar a los responsables de la formulación de políticas a mejorar la salud y promover los derechos de la mujer ofreciendo orientación sobre la concepción, aplicación y vigilancia de las políticas y programas para reducir la mortalidad y la morbilidad maternas y fomentando la rendición de cuentas de conformidad con las normas de derechos humanos. | UN | 5- والغرض الأساسي من هذا التقرير هو مساعدة صانعي السياسات في تحسين صحة المرأة وحقوقها بتقديم إرشادات بشأن وضع وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، وتعزيز المساءلة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان(). |
El UNFPA apoya a los países para que promuevan y protejan los derechos humanos y utilicen datos demográficos en sus políticas y programas a fin de reducir la pobreza y asegurar que todos los embarazos sean deseados, que todos los partos sean seguros y que se realice el potencial de todos los jóvenes. | UN | وهو يدعم البلدان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، واستخدام بياناتها السكانية في إعداد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر وكفالة أن يكون كل حمل مرغوبا فيه وكل ولادة آمنة وكل شاب وشابة متمتعا بكامل إمكاناته. |
En materia de empleo, se ha hecho hincapié en las políticas y programas destinados a reducir la desocupación a largo plazo y aliviar la exclusión social. | UN | وفي ميدان العمالة، شددت الحكومة على السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من البطالة الطويلة اﻷجل وتخفيف حدة الاستبعاد الاجتماعي. |
Guatemala está consciente de que las políticas y los programas para reducir la disponibilidad y el uso de las armas de fuego también pueden reducir los delitos violentos. | UN | وتدرك غواتيمالا أن السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من توافر الأسلحة النارية واستخدامها، حرية بأن يساعد أيضا على الحد من الجرائم العنيفة. |
Sin embargo, los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y otros asociados para el desarrollo pueden apoyar el empoderamiento de las personas reduciendo o eliminando las barreras que limitan las oportunidades y velando por que las iniciativas y los programas encaminados a reducir la pobreza sean participativos. | UN | بيد أن الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وغير ذلك من شركاء التنمية بوسعهم دعم التمكين للناس من خلال تقليل أو إزالة الحواجز التي تقيد إتاحة الفرص لهم، وكفالة التشارك في المبادرات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر. |
Orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad | UN | إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
El objetivo del informe es ayudar a los responsables de la formulación de políticas a mejorar la salud y promover los derechos de la mujer ofreciendo orientación sobre la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y la morbilidad maternas en consonancia con las normas de derechos humanos. | UN | والهدف من التقرير هو مساعدة صانعي السياسات على تحسين صحة المرأة وحقوقها بتقديم إرشادات بشأن تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان. |
El apoyo del PNUD a la realización del potencial de la mujer y la incorporación de una perspectiva de género en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos se centra cada vez más en la reconstrucción y en el fomento de la capacidad en apoyo de la recuperación y la reconciliación, la promoción, y los programas destinados a reducir la pobreza y a consolidar las instituciones nacionales. | UN | ويتزايد تركيز دعم البرنامج الإنمائي لعملية التمكين للمرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أثناء الأزمات وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع على مسألة الإعمار وبناء القدرات لدعم عملية الانتعاش والمصالحة، وأنشطة الدعوة، والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر وبناء المؤسسات الوطنية. |
15. Solicita a los organismos del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Organización Mundial de la Salud, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, que intensifiquen el apoyo multifacético que prestan a los países, para poner en práctica las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad maternoinfantil; | UN | 15 - تطلب إلى الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، أن تقدم المزيد من الدعم المتعدد الأشكال الذي تحتاجه البلدان من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات والرضّع؛ |
14. El ACNUDH preparó orientaciones técnicas concisas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad, y organizó una presentación de alto nivel, a la que asistieron altos representantes de organismos de las Naciones Unidas, Estados y la sociedad civil, para fomentar la concienciación al respecto. | UN | 14- وأعدّت المفوضية إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان حيال تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، ونظمت حدثاً رفيع المستوى، حضره ممثلون كبار لوكالات الأمم المتحدة والدول والمجتمع المدني، لإطلاق حملة للتوعية في هذا الصدد. |
62. En 2012, la Alta Comisionada preparó orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad (A/HRC/21/22). | UN | 62- وفي عام 2012، أعدت المفوضة السامية إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من وفيات وأمراض الأمومة (A/HRC/21/22 وCorr.1 و2). |
Mi Oficina ha colaborado con los organismos y programas de las Naciones Unidas de la misma familia, así como con los Estados, a fin de integrar los enfoques basados en los derechos humanos en las estrategias y programas de reducción de la pobreza. | UN | وقد تعاونت المفوضية مع شقيقاتها من وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وكذلك مع الدول، لإدماج نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر. |
Constituye la principal vía para salir de la pobreza, es esencial para todos los esfuerzos y programas de reducción de la pobreza en cualquier sociedad y hace a las minorías partícipes de la prosperidad y el progreso a largo plazo dentro de la sociedad. | UN | وهو يشكل السبيل الرئيسي للخروج من الفقر، وهو ضروري في جميع الجهود والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر في أي مجتمع فضلاً عن أنه يتيح مشاركة الأقليات في تحقيق ازدهار المجتمع وتقدمه. |
e) Aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y programas encaminados a reducir la pobreza rural, incluidos los programas con una dimensión de género, mediante el desarrollo sostenible de cultivos secundarios | UN | (هـ)تحسين قدرة الدول الأعضاء في اللجنة في مجال صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر في الأرياف، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، عبر التنمية المستدامة للمحاصيل الثانوية |
e) Políticas y programas para reducir la pobreza rural, en particular los que incluyan una dimensión de género, mediante el desarrollo sostenible de cultivos secundarios. | UN | (هـ) الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية، بما فيها السياسات والبرامج التي تتضمن بعدا خاصا بنوع الجنس، عن طريق التنمية المستدامة للمحاصيل غير الغذائية. |
El UNFPA apoya a los países para que promuevan y protejan los derechos humanos y utilicen datos demográficos en sus políticas y programas a fin de reducir la pobreza y asegurar que todos los embarazos sean deseados, que todos los partos sean seguros y que se realice el potencial de todos los jóvenes. | UN | وهو يدعم البلدان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، واستخدام بياناتها السكانية في إعداد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر وكفالة أن يكون كل حمل مرغوبا فيه، وكل ولادة آمنة، وكل شاب وشابة متمتعا بكامل إمكاناته. |
Señaló asimismo los problemas relativos a la seguridad y pidió más información acerca de los planes y programas destinados a reducir la violencia y las medidas específicas encaminadas a modernizar las fuerzas policiales. | UN | وأشارت إلى التحديات المتعلقة بالأمن، وطلبت مزيداً من المعلومات عن الخطط والبرامج الرامية إلى الحد من العنف، وعن التدابير المحددة المتخذة لتحديث قوات الشرطة. |
155.128 Fortalecer las estrategias y los programas de reducción de la pobreza y creación de empleo, uniformizándolos en los nueve estados regionales para una mayor efectividad de los derechos humanos (Burkina Faso); | UN | 155-128 تعزيز الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر وإيجاد فرص العمل، وتوحيدها فيما بين دول المنطقة التسع، وذلك من أجل تعزيز فعالية حقوق الإنسان (بوركينا فاسو)؛ |
Orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y programas destinados a reducir y eliminar la mortalidad y morbilidad prevenibles de los niños menores de 5 años | UN | إرشادات تقنية بشأن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة والقضاء عليها |