ويكيبيديا

    "والبرامج على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y programas en
        
    • y los programas a
        
    • y programas de
        
    • y programas sobre
        
    • y los programas en
        
    • y programas se
        
    • y los programas de
        
    • y los programas sobre
        
    • y programas para
        
    • programas y
        
    • y de programas
        
    • como de programas
        
    • y programas a que
        
    En varios países, los organismos están cooperando con los fondos y programas en la formulación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفي عدة بلدان، تتعاون الوكالات حاليا مع الصناديق والبرامج على صياغة أطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    En varios países, los organismos están cooperando con los fondos y programas en la formulación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفي عدة بلدان، تتعاون الوكالات حاليا مع الصناديق والبرامج على صياغة أطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Incorporación de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en las políticas y los programas a nivel mundial UN تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي
    Una posibilidad es compartir sus capacidades con los organismos, fondos y programas de todo el sistema mediante una interfaz de Internet. UN ويقوم أحد النُهج على تبادل قدراته مع الوكالات والصناديق والبرامج على نطاق المنظومة عن طريق واجهة على الإنترنت.
    A. Evaluación de las legislaciones y programas sobre la base de informaciones incluidas en los precedentes informes de la UN ألف- تقييم التشريعات والبرامج على ضوء المعلومات المضمنة في التقارير
    La Base debería prestar sus servicios a los organismos especializados, los fondos y los programas en régimen de la participación en la financiación de los gastos. UN والخدمات الني تقدّمها القاعدة ينبغي أن تُتاح للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج على أساس تقاسم التكلفة.
    La asistencia oportuna en la adopción de estrategias y programas en los países, así como en la detección de fuentes de financiación, será también decisiva. UN والأمر الحاسم جدا أيضا هو تقديم المساعدة في الوقت المناسب في اعتماد الاستراتيجيات والبرامج على الصعيد القطري وفي تحديد مصادر التمويل.
    Esta situación, a su vez, podría disminuir el impacto de proyectos y programas en lo relativo al desarrollo nacional. UN وهذا الوضع قد يقلل بدوره من التأثير الإنمائي للمشاريع والبرامج على المستوى الوطني.
    La ambigüedad de los términos de la decisión ha causado prolongados debates sobre la coordinación entre los diversos organismos y programas en el plano operacional. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    La ambigüedad de los términos de la decisión ha causado prolongados debates sobre la coordinación entre los diversos organismos y programas en el plano operacional. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    Los gráficos 1 y 2 ofrecen un análisis del crecimiento de la asistencia de cooperación técnica de los organismos, fondos y programas en los últimos cinco años. UN ويبين الشكلان 1 و 2 تحليلا لنمو التعاون التقني المقدم من الوكالات والصناديق والبرامج على مدى فترة السنوات الخمس.
    En los gráficos 1 y 2 figura un análisis del crecimiento de la cooperación técnica prestada por los organismos, fondos y programas en los últimos cinco años. UN ويرد في الشكلين 1 و 2 تحليل للتعاون التقني المقدم من الوكالات والصناديق والبرامج على مدى خمس سنوات.
    Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y las instituciones financieras internacionales han aportado su contribución a la aplicación de las actividades y los programas a nivel nacional, regional e internacional. UN وأسهمت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية، كل بنصيبها، في تنفيــذ اﻷنشطــة والبرامج على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Los participantes instaron a que se incluyeran las perspectivas de las jóvenes indígenas en la formulación de todas las políticas y los programas a nivel nacional e internacional. UN ودعا المشاركون إلى إدراج وجهات نظر شابات الشعوب الأصلية في جميع عمليات صوغ السياسات والبرامج على الصعيدين الوطني والدولي.
    ii) Promover la coherencia entre las políticas y programas de ámbito nacional; UN ' 2` تعزيز التجانس بين السياسات والبرامج على الصعيد الوطني؛
    En una etapa posterior, estos equipos podrían prestar servicios también a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas mediante el reembolso de los gastos. UN ويمكن في مرحلة لاحقة أن تتاح الأفرقة للوكالات والصناديق والبرامج على أساس استرداد التكاليف.
    A. Evaluación de las legislaciones y programas sobre la base de informaciones incluidas en los precedentes informes de la Relatora Especial y del Secretario General UN ألف- تقييم التشريعات والبرامج على ضوء المعلومات المضمنة في التقارير السابقة للمقررة الخاصة والأمين العام
    En Benin, se elaboró un sistema de información para preparar índices nacionales de desarrollo humano y evaluar y vigilar la repercusión de las políticas y los programas en la reducción de la pobreza. UN ١١ - صمم في بنن نظام معلومات ﻹعداد مؤشرات وطنية للتنمية البشرية وتقييم ورصد أثر السياسات والبرامج على تخفيف حدة الفقر.
    La Asamblea General alienta a que en todos los fondos y programas se utilice el enfoque programático. UN تشجع الجمعية العامة جميع الصناديق والبرامج على استخدام النهــــج البرنامــجي.
    Se considera que la Declaración es un mandato para la incorporación de una perspectiva de género en las políticas, los proyectos y los programas de toda la región y que constituye una medida importante en el proceso de incorporación de la perspectiva de género. UN ويعتبر اﻹعلان ولاية ﻹدماج اهتمامات منظور نوع الجنس في السياسات والمشاريع والبرامج على كامل أنحاء المنطقة وخطوة هامة نحو إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer se proponía reunir estadísticas separadas por género para observar el efecto de las políticas y los programas sobre las niñas y las mujeres. UN ويزمع مكتب شؤون المرأة جمع إحصائيات مفصلة على أساس نوع الجنس بهدف رصد تأثير السياسات والبرامج على الفتيات والنساء.
    12. La financiación de los proyectos y programas para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático se basará en la cobertura íntegra de los costos de adaptación. UN 12- ويكون تمويل المشاريع والبرامج على أساس تمويـل جميع تكاليف التكيف الرامية إلى معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    En el presente documento no se repetirá la descripción que se hace en ese informe de la rica variedad de programas y logros en el plano nacional. UN ولن تكرر هذه الوثيقة عرض التقرير للمجال الواسع النطاق للإنجازات والبرامج على الصعيد الوطني.
    Todos los demás gastos operacionales y de programas se están sufragando con prontitud. UN وتدفع جميع مصروفات العمليات والبرامج على الفور.
    La Comunidad apoyaba un mayor esfuerzo en materia de educación durante el próximo período quinquenal, tanto en la financiación de proyectos como de programas. UN وتؤيد الجماعة اﻷوروبية زيادة التشديد على التعليم في فترة السنوات الخمس القادمة في تمويل المشاريع والبرامج على حد سواء.
    Con ese propósito, el Consejo ayuda a los organismos, fondos y programas a que continúen centrándose en esos objetivos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يساعد المجلس الوكالات والصناديق والبرامج على مواصلة تركيزها على هذه الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد