El objetivo es mejorar el proceso de adopción de decisiones y aplicar políticas y programas para reducir la violencia basados en mejor información y con más oportunidades para el seguimiento de la aplicación. | UN | وكان الغرض من هذا المشروع هو تطوير السياسات والبرامج من أجل الإقلال من العنف من خلال عملية اتخاذ القرار على أساس من المعلومات والتوسع في فرص رصد التنفيذ. |
18. Usar esos datos e indicadores en la formulación de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | 18 - تستخدم هذه البيانات والمؤشرات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال. |
Los indicadores incluidos en esos planes de acción se utilizan en el proceso de formulación de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | ويستعان بالمؤشرات المضمنة في خطط العمل عند صياغة القوانين، والسياسات والبرامج من أجل تنفيذ فعال للاتفاقية. |
Se han puesto en marcha políticas y programas a fin de fortalecer la capacidad de la familia de cumplir sus funciones sociales y de desarrollo. | UN | وتنفذ السياسات والبرامج من أجل مساندة الأسر في أداء مهامها المجتمعية والإنمائية. |
Estos estudios contribuirían a orientar las políticas y programas destinados a reducir la incidencia del retraso en el crecimiento. | UN | والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم. |
El proyecto ha apoyado el establecimiento de políticas y programas para alcanzar eficiencia en los niveles de calidad y distribución de los servicios de agua y saneamiento en la subregión. | UN | وقدم المشروع الدعم في وضع السياسات والبرامج من أجل تحقيق الكفاءة على صعيدي نوعية وتوصيل خدمات المياه والصرف الصحي في المنطقة دون اﻹقليمية. |
46. Acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por los fondos y programas para ayudar a los países a cumplir todos los compromisos contraídos en la Cumbre en los planos nacional, regional e internacional; | UN | ٤٦ - ترحب بالجهود التي تبذلها الصناديق والبرامج من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
Otra tarea importante sería la de encontrar medios de armonizar políticas, estrategias y programas para aplicar mecanismos efectivos y parecidos de una zona a aquellas en que fuere necesario. | UN | ومن الواجبات اﻷخرى ما يتمثل في السعي نحو مواءمة السياسات والاستراتيجيات والبرامج من أجل وضع اﻵليات الفعالة المماثلة من منطقة معينة بوضع التنفيذ في منطقة أخرى حسب الحاجة. |
23. Acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por los fondos y programas para ayudar a los países a cumplir todos los compromisos contraídos en la Cumbre en los planos nacional, regional e internacional; | UN | ٣٢ - ترحب بالجهود التي تبذلها الصناديق والبرامج من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
En los informes de los jefes ejecutivos del PNUD, el FNUAP y el UNICEF al Consejo Económico y Social se ponen de relieve las medidas adoptadas por esos fondos y programas para aplicar las directrices del Consejo. | UN | وتركز تقارير الرؤساء التنفيذيين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الاهتمام على اﻹجراءات التي اتخذتها هذه الصناديق والبرامج من أجل تنفيذ توجيهات المجلس. |
Si bien somos conscientes de la labor llevada a cabo por los fondos y programas para obtener recursos adicionales de la comunidad de donantes, subrayamos que estos recursos sólo pueden complementar el núcleo de recursos básicos proprocionados por los países donantes. | UN | وإذ نلاحظ الجهود التي تبذلها الصناديق والبرامج من أجل تدبير موارد زائدة من جماعة المانحين، نشدد على أن هذه الموارد لا يمكنها إلا أن تكمل الدور المركزي للموارد الأساسية التي تقدمها البلدان المانحة. |
Belarús, por conducto de las Naciones Unidas, contribuirá a la aprobación de proyectos y programas para el desarrollo económico y humanitario de África. | UN | وستقدم بيلاروس مساعدتها للموافقة على المشاريع والبرامج من أجل التنمية الاقتصادية والإنسانية في أفريقيا من خلال الأمم المتحدة. |
La Unión Europea reconoce que la mayoría de las víctimas de trata de personas son mujeres y niñas, y por ese motivo insiste en la necesidad de aplicar una perspectiva de género en todas las políticas y programas para prevenir y combatir la trata de personas. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي يسلم بأن معظم ضحايا الاتجار من النساء والفتيات ولهذا، فهو يؤكد ضرورة تطبيق منظور لنوع الجنس على جميع السياسات والبرامج من أجل منع الاتجار ومكافحته. |
Tanto en los informes de evaluación de proyectos como en los de evaluación estratégica se recomendó fortalecer la formulación de proyectos y programas a fin de mejorar aún más los resultados y la sostenibilidad. | UN | ويوصي كل من تقريريّ تقييم المشاريع والتقييم الاستراتيجي بتقوية تصميم المشاريع والبرامج من أجل زيادة تعزيز النتائج والاستدامة. |
Se examinarán las analogías y diferencias entre las modalidades adoptadas por cada uno de los fondos y programas a fin de determinar las prácticas que limitan la eficacia y la eficiencia de los programas y las que se podrían simplificar y armonizar. | UN | وسيُنظر في أوجه التماثل وأوجه الاختلاف بين الطرائق التي يتبعها فرادى الصناديق والبرامج من أجل تحديد الممارسات التي تحد من فاعلية البرامج وكفاءتها وتحديد الممارسات التي يمكن تبسيطها ومواءمتها. |
Estos estudios contribuirían a orientar las políticas y programas destinados a reducir la incidencia del retraso en el crecimiento. | UN | والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم. |
Muchos habían establecido también marcos de cooperación entre instituciones y programas de capacitación de empleados. | UN | ووضع كثير منها أيضا اطارات للتعاون بين المؤسسات والبرامج من أجل تدريب الموظفين. |
El Canadá ha puesto en marcha varias estrategias, políticas y programas con miras a garantizar la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وكندا قد وضعت عددا من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج من أجل ضمان تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También alienta al Estado Parte a que utilice esos indicadores y datos para formular leyes, políticas y programas que permitan la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
Suministrará información de utilidad para la formulación de estrategias, políticas y programas con el fin de impulsar la innovación y el aprendizaje, así como sobre la organización de sistemas de apoyo adecuados para promover la capacidad empresarial y movilizar información, conocimientos, capacidades técnicas y alianzas industriales; | UN | وسيوفر معلومات وثيقة الصلة بصوغ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج من أجل دعم الابتكار والتعلم، كما يوفر معلومات عن تكوين نظم الدعم الملائمة لتعزيز تنظيم المشاريع وحشد المعلومات والمعارف والمهارات والشركاء في ميدان الأعمال؛ |
El UNFPA impartió orientación práctica para reforzar las políticas y los programas encaminados a poner en práctica los dos primeros aspectos de la prevención primaria del VIH entre las mujeres y las muchachas y de la prevención de los embarazos no deseados entre las mujeres que viven con el VIH. | UN | أما صندوق السكان، فقد قدم التوجيه العملي لتعزيز السياسات والبرامج من أجل تنفيذ الأنشطة الخاصة بأول محورين من محاور الوقاية الأولية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف الفتيات والنساء ومنع حالات الحمل العارض لدى النساء المصابات بالفيروس. |
El Comité recomienda que el mecanismo nacional asuma un papel más dinámico en la formulación de leyes, políticas y programas tendentes a la aplicación efectiva de la Convención, así como en la supervisión del Plan Filipino para un Desarrollo que se Adecue a la Mujer y en la aplicación de la estrategia de generalización de la perspectiva de género en todos los departamentos sectoriales para alcanzar la igualdad entre las mujeres y los hombres. | UN | واللجنة توصي بأن تقوم الآلية الوطنية بدور استباقي أكبر في صياغة القوانين والسياسات والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية بفعالية، وكذلك في رصد الخطة الفلبينية للتنمية المستجيبة لاحتياجات الجنسين واستخدام استراتيجية إدماج الجنسين في جميع الإدارات القطاعية لتحقيق مساواة المرأة بالرجل. |
Alienta al Estado Parte a que emplee esos datos e indicadores en la formulación de leyes, políticas y programas que propicien la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام تلك البيانات والمؤشرات عند صياغة القوانين والسياسات العامة والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال. |
b. “Coordinación de los marcos de política y de programación con miras a una cooperación más eficaz para el desarrollo” (resolución 31/192), A/52/115-E/1997/47; | UN | )ب( " تنسيق إطارات السياسات والبرامج من أجل تحقيق تعاون إنمائي أكثر فعالية " )القرار ٣١/١٩٢(، A/52/115-E/1997/47؛ |
i) Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la coordinación de los marcos normativo y de programa necesarios para lograr una cooperación más eficaz para el desarrollo; | UN | ' ١ ' تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تنسيق إطارات السياسات والبرامج من أجل تحقيق تعاون إنمائي أكثر فعالية؛ |