Esas dependencias deberían recibir los recursos financieros y humanos necesarios en consonancia con las necesidades concretas de cada organización. | UN | على أن تزود وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقا لحجم كل مؤسسة واحتياجاتها الخاصة. |
Todavía no dispone de todos los recursos financieros y humanos necesarios, pero las autoridades deberían estar en condiciones de solucionar pronto este problema. | UN | وليست لديها بعد كافة الموارد المالية والبشرية اللازمة له ولكن السلطات ستتمكن من معالجة هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, éste debe ser provisto de los recursos financieros y humanos necesarios. | UN | إلا أنها استدركت قائلة إن المركز يجب أن توفر له الموارد المالية والبشرية اللازمة. |
Sin embargo, esas comunidades carecen de recursos financieros, materiales y humanos para cumplir su misión. | UN | غير أن هذه الجماعات تفتقر إلى الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لتنفيذ مهامها. |
Es indispensable dotar a las oficinas extrasede de los recursos financieros y humanos necesarios para ejecutar eficazmente los programas de la ONUDI. | UN | وقالت ان المكاتب الميدانية ينبغي أن تزود بالموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ برامج اليونيدو بفعالية. |
Es preciso asignar los recursos financieros y humanos necesarios para la ejecución de cada programa o subprograma, de manera que se puedan alcanzar los resultados previstos. | UN | وينبغي أن توفر لتنفيذ كل برنامج وبرنامج فرعي الوسائل المالية والبشرية اللازمة من أجل تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Estos países carecen de los recursos económicos, técnicos y humanos necesarios para hacer investigaciones. | UN | فتفتقر إلى الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة للاضطلاع بعمليات التحقيق. |
Los Estados Miembros deben cumplir sus compromisos financieros y dotar a las operaciones de mantenimiento de la paz de los recursos financieros y humanos necesarios. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية وأن تزود عمليات حفظ السلام بالموارد المالية والبشرية اللازمة. |
No obstante, tiene conciencia de que la Corte, para desempeñar su mandato, debe ser reconocida universalmente y contar con los recursos financieros y humanos necesarios. | UN | إلا أنه يعي أنه ينبغي أن يتم الإقرار عالميا بالمحكمة وتزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها. |
Las dependencias de gestión de los conocimientos deberían recibir los recursos financieros y humanos necesarios, en consonancia con las dimensiones y las necesidades concretas de cada organización. | UN | وينبغي تزويد وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقاً لحجم كل مؤسسة وحاجاتها المحددة. |
Las dependencias de gestión de los conocimientos deberían recibir los recursos financieros y humanos necesarios, en consonancia con las dimensiones y las necesidades concretas de cada organización. | UN | وينبغي تزويد وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقاً لحجم كل مؤسسة وحاجاتها المحددة. |
Las dependencias de gestión de los conocimientos deberían recibir los recursos financieros y humanos necesarios, en consonancia con las dimensiones y las necesidades concretas de cada organización. | UN | وينبغي تزويد وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقاً لحجم كل مؤسسة وحاجاتها المحددة. |
Esas dependencias deberían recibir los recursos financieros y humanos necesarios, en consonancia con las dimensiones y las necesidades concretas de cada organización. | UN | وينبغي تزويد وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقا لحجم كل مؤسسة وحاجاتها المحددة. |
La Comisión solicitó, pero no recibió, información detallada sobre el estado de esas iniciativas, incluida una indicación de los recursos, financieros y humanos, necesarios para su ejecución. | UN | وطلبت اللجنة معلومات مفصلة عن حالة تلك المبادرات، بما في ذلك تبيان الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذها، ولكنها لم تحصل على تلك المعلومات. |
Invitó al Senegal a que destinara a dicho mecanismo los recursos financieros y humanos necesarios para que funcionara con eficacia. | UN | ودعت بنن السنغال إلى تزويد هذه الآلية بالموارد المالية والبشرية اللازمة لأداء عملها على نحو فعال. |
Todos los recursos, económicos y humanos, necesarios para su ejecución están garantizados. | UN | وقد تم تأمين جميع الموارد الاقتصادية والبشرية اللازمة لتنفيذه. |
En la mayoría de los países, los mecanismos establecidos no tienen capacidad, en lo que se refiere a recursos financieros y humanos, para desempeñar esta función con efectividad. | UN | وفي معظم البلدان، لا تتوفر القدرة لﻵليات المنشأة من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة بنجاح. |
En la mayoría de los países, los mecanismos establecidos no tienen capacidad, en lo que se refiere a recursos financieros y humanos, para desempeñar esta función con efectividad. | UN | وفي معظم البلدان، لا تتوفر القدرة لﻵليات المنشأة من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة بنجاح. |
Le inquieta también que el Ministerio de la Familia, Adolescencia y Niñez (MIFAN), que es responsable de dicho proceso, carezca de recursos técnicos, financieros y humanos suficientes para ejercer sus funciones de manera óptima. | UN | ويساورها القلق أيضاً من أن وزارة الأسرة والطفولة والمراهقة المسؤولة عن هذه العملية تفتقر إلى الموارد التقنية والمالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بوظائفها على أكمل وجه. |
El objetivo de la iniciativa es ayudar a Túnez en el fomento de la capacidad institucional y humana necesaria para introducir tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ويتمثل هدف المبادرة في مساعدة تونس في تنمية القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة ﻹدخال التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Los participantes insistieron, de manera especial, en que había que asignar recursos adicionales para las actividades de seguimiento de las observaciones finales, las decisiones y los dictámenes de los órganos de tratados, lo que incluiría la asignación, dentro del ACNUDH, de recursos financieros y humanos destinados específicamente a prestar asistencia a los órganos de tratados para su correspondiente mecanismo de seguimiento. | UN | وشدد الاجتماع خاصة على ضرورة تخصيص موارد إضافية لأنشطة المتابعة المتعلقة بالملاحظات الختامية والقرارات والآراء التي تصدرها هيئات المعاهدات، بما في ذلك تحديد الموارد المالية والبشرية اللازمة داخل مفوضية حقوق الإنسان من أجل مساعدة هيئات المعاهدات وآليات المتابعة الخاصة بكل منها. |
:: Modelo estandarizado de financiación: la modificación de los arreglos de financiación de las misiones para acelerar el despliegue oportuno de los recursos materiales y humanos a las misiones | UN | :: نموذج التمويل الموحد: تعديل ترتيبات تمويل البعثات للتعجيل بتوفير الموارد المادية والبشرية اللازمة للبعثات في الوقت المناسب |
:: Mejorar la capacidad institucional y humana para el desarrollo agropecuario; | UN | :: تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة للتنمية الزراعية؛ |
De hecho, la eficiencia y la sostenibilidad de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo depende del establecimiento el las capacidades tecnológicas y humanas necesarias. | UN | وفي الواقع، تتوقف فعالية واستدامة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية على توافر القدرات التكنولوجية والبشرية اللازمة. |
Deberían crearse albergues para mujeres maltratadas y dotarlos de recursos humanos y financieros adecuados. | UN | وينبغي إقامة بيوت إيواء للنساء اللائي يتعرضن للضرب، وتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لها. |
Ahora vemos como él ha sabido interpretar y poner en práctica ejecutando el mandato que se le ha dado, a pesar de las dificultades de la carencia de recursos tanto financieros como humanos para ejecutar sus múltiples y delicadas funciones. | UN | واﻵن نرى الطريقة التي يترجم بها الولاية المنوطة به ووضعها موضع التنفيذ، بالرغم من الصعوبات التي تتمثل في الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ مهام منصبه المتعددة والدقيقة. |
Es difícil movilizar los recursos financieros, técnicos y humanos que se requieren para apoyar las medidas con base en la comunidad. | UN | وتعبئة الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لدعم التدابير المجتمعية تكون أمراً عسير. |
Fortalecimiento de las capacidades institucionales y humanas para la aplicación efectiva de tecnologías económicamente racionales. | UN | تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة للتطبيق الفعال للتكنولوجيات السليمة بيئيا. |