Sin duda, es imperiosa la necesidad de ampliar los espacios e infraestructura para la manifestación libre de las expresiones culturales populares. | UN | فأصبح من الحيوي أن يتم التوسع في القاعات والبنى التحتية كي يتسنى عرض التعبيرات عن الثقافة الشعبية بحرية. |
:: Mayores necesidades de instalaciones e infraestructura basadas en los costos actuales del combustible y el mayor uso de grupos electrógenos | UN | :: احتياجات أكبر للمنشآت والبنى التحتية استنادا إلى تكاليف الوقود الحالية والاعتماد المتزايد على مولِّدات الطاقة |
Las recomendaciones de este informe comprenden propuestas concretas para aprovechar eficazmente las políticas, los instrumentos y la infraestructura ya existentes. | UN | وتشمل توصيات هذا التقرير اقتراحات محددة ترمي إلى تعزيز السياسات والأدوات والبنى التحتية القائمة في الوقت الحالي. |
Eso implica también un mayor acceso a las oportunidades empresariales, la tierra, los recursos, el crédito y la infraestructura fundamental. | UN | ويعني ذلك أيضا زيادة حصولهن على فرص النشاط التجاري، والأراضي والموارد، فضلا عن القروض والبنى التحتية الأساسية. |
Esos son los ingresos que hemos utilizado para crear escuelas, instalaciones de salud e infraestructuras físicas. | UN | وهذه الإيرادات استخدمناها لتطوير المدارس والمرافق الصحية والبنى التحتية المادية. |
En este contexto, algunas delegaciones plantearon también la cuestión de las instalaciones y las infraestructuras críticas. | UN | وفي هذا السياق، أثارت بعض الوفود أيضا مسألة المرافق والبنى التحتية الحيوية. |
Las operaciones militares a gran escala emprendidas por las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron costando numerosas vidas y causando daños y destrucción generalizados a propiedades e infraestructura palestinas. | UN | وظلت العمليات العسكرية الواسعة النطاق التي يقوم بها جيش الدفاع الإسرائيلي تحدث خسائر جسيمة في الأرواح وتنزل أضرارا واسعة النطاق ودمارا بالممتلكات والبنى التحتية الفلسطينية. |
La destrucción continua de casas e infraestructura y la expansión de los asentamientos está aumentando los sufrimientos del pueblo palestino. | UN | كما أن الاستمرار في تدمير المنازل والبنى التحتية وتزايد أنشطة الاستيطان يزيد من معاناة الشعب الفلسطيني. |
* Desarrollo de instituciones e infraestructura para apoyar y mantener el código. | UN | :: تطوير المؤسسات والبنى التحتية لدعم المدونة وصيانتها |
En Seychelles, ocasionó daños a viviendas e infraestructura, cobró la vida de dos personas y desplazó a 950 familias. | UN | وألحقت كارثة تسونامي أضرارا بالمنازل والبنى التحتية في سيشيل، حيث قتل شخصان وشُردت 950 عائلة. |
Los elementos esenciales se dividen en cuatro categorías, a saber, seguridad; gobierno e imperio de la ley; revitalización económica, e infraestructura y servicios básicos. | UN | وقسمت المعايير إلى أربع فئات تشمل الأمن؛ والحكم وسيادة القانون؛ والتنشيط الاقتصادي؛ والبنى التحتية والخدمات الأساسية. |
En Seychelles, ocasionó daños a viviendas e infraestructura, se cobró la vida de dos personas y desplazó a 950 familias. | UN | وألحقت كارثة تسونامي أضرارا بالمنازل والبنى التحتية في سيشيل، حيث قتل شخصان وشُردت 950 أسرة. |
Aunque las inundaciones causan daños a la agricultura y la infraestructura, también brindan oportunidades de irrigación si se gestionan adecuadamente. | UN | ومع أنَّ الفيضانات تلحق ضرراً بالزراعة والبنى التحتية فهي توفِّر أيضاً فرصاً للري إذا ما أُحسِنت إدارتها. |
Porque cuando fallan las políticas y la infraestructura, eso es lo que sucede a diario. | TED | لأنه عندما تفشل السياسات والبنى التحتية فإن هذا ما يحدث على أساس يومي. |
Planificación de un sistema de transporte sostenible: opciones y modelos para los asentamientos humanos y la infraestructura y los modos de transporte | UN | تخطيط خدمات النقل المستدامة: خيارات ونماذج للمستوطنات البشرية والبنى التحتية للمواصلات ووسائط المواصلات |
Tema 4: Planificación de un sistema de transporte sostenible: opciones y modelos para los asentamientos humanos y la infraestructura y los modos de transporte | UN | الموضوع 4: تخطيط خدمات النقل المستدامة: خيارات ونماذج للمستوطنات البشرية والبنى التحتية للمواصلات ووسائط المواصلات |
Se deben hacer esfuerzos concertados a nivel regional para desarrollar las instituciones e infraestructuras necesarias. | UN | فينبغي بذل جهود متضافرة على الصعيد الإقليمي لإنشاء المؤسسات والبنى التحتية اللازمة. |
El Centro espacial, que cuenta con todas estas instalaciones e infraestructuras, desempeñará un papel fundamental en el desarrollo espacial de Corea. | UN | وبتوفير جميع هذه المرافق والبنى التحتية سوف يضطلع المركز بدور مركزي في التنمية الفضائية في كوريا. |
Es preciso elaborar unos principios rectores que permitan adoptar un enfoque integral de la vivienda que incluya el desarrollo de los medios de subsistencia y las infraestructuras. | UN | وثمة حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية تكفل اتباع نهج متكامل في مجال الإسكان، بما في ذلك تنمية سبل الرزق والبنى التحتية. |
También condenamos los ataques en los que han resultado heridos y han muerto civiles inocentes y han causado la destrucción de propiedades civiles y de la infraestructura. | UN | وندين أيضا الهجمات التي تسببت في الأذى والموت للمدنيين الأبرياء وتهديم الممتلكات المدنية والبنى التحتية. |
Los daños a la propiedad y a la infraestructura fueron inmensos, sobre todo en Granada. | UN | وكان الدمار الذي أصاب الممتلكات والبنى التحتية هائلا، وخاصة في غرينادا. |
La pérdida de vidas, de población activa, de fuentes de sustento y de infraestructura no tenía precedentes en nuestro país. | UN | وكانت الخسارة في الأرواح وفي الذين يعيلون أسرهم وفي الأرزاق والبنى التحتية لم يسبق لها مثيل. |
Las políticas económicas acertadas, las instituciones democráticas sólidas que responden a las necesidades de la población y una infraestructura mejorada constituyen el fundamento del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. | UN | فالسياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الصلبة التي تستجب لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسنة المطوَّرة هي أساس النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل. |
68. El Grupo de Trabajo tomó nota de que la finalidad de este Acuerdo era facilitar el funcionamiento de los servicios de transporte combinado y de las infraestructuras necesarias para la prestación eficiente de esos servicios en Europa. | UN | 68- لاحظ الفريق العامل أن الغرض من هذا الاتفاق هو تيسير تشغيل خدمات النقل المشتركة والبنى التحتية اللازمة لتشغيلها بكفاءة في أوروبا. |
Apoyaremos la creación de nuevos mecanismos de financiación en los que participen los sectores público y privado y en que se utilicen instrumentos de deuda y valores, tanto en los países desarrollados como en los países con economías en transición, y que beneficien en particular, a los pequeños empresarios, las empresas pequeñas y medianas y los servicios de infraestructura. | UN | 24 - وسندعم آليات تمويل جديدة للقطاع العام/الخاص، أي تمويل الديون ورأس المال السهمي، للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لمنفعة مباشري الأعمال الحرة الصغيرة بشكل خاص والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والبنى التحتية. |
11. Se mencionaron varias medidas de carácter general susceptibles de acrecentar la aportación del comercio al desarrollo económico, entre ellas políticas macroeconómicas apropiadas, políticas industriales adaptadas a las necesidades concretas de los países, mercados internos dinámicos e inversiones en los servicios sanitarios y educativos y en la infraestructura. | UN | 11 - وتم التنويه بالعديد من تدابير السياسة العامة القادرة على النهوض بمساهمة التجارة في التنمية الاقتصادية، كالسياسات الاقتصادية الكلية المناسبة، والسياسات الصناعية المكيَّفة مع الاحتياجات المعيَّنة للبلدان، والأسواق الداخلية النشيطة الحركة، والاستثمار في الصحة والتعليم والبنى التحتية. |
Los concejos prepararon un compendio de nombres conmemorativos para carreteras, accidentes geográficos y obras de infraestructura de acuerdo con sus diferentes necesidades de planificación. | UN | ووضعت المجالس خلاصة تضم أسماء تذكارية لإطلاقها على الطرق والمعالم والبنى التحتية وفقاً لاحتياجاتها التخطيطية المختلفة. |