La energía y las infraestructuras también deben figurar en nuestro programa posterior a 2015. | UN | وتعد الطاقة والبنية التحتية من بنود جدول أعمالنا لما بعد عام 2015. |
En el Pakistán se viene ejecutando un programa de rehabilitación y reconstrucción en las aldeas afectadas por las inundaciones, que abarca las instalaciones de infraestructura y las viviendas rurales. | UN | وفي باكستان، يجري تنفيذ برنامج للاصلاح والتعمير للقرى والمساكن الريفية والبنية اﻷساسية المتضررة بالفيضانات. |
Una de las exigencias de los usuarios es evaluar los daños causados por las inundaciones en las cosechas e infraestructuras. | UN | ومن بين متطلبات مستخدم هذه الخرائط إمكانية تقييم الضرر الذي أصاب المحاصيل والبنية التحتية من جراء الفيضانات. |
El comercio internacional incluye bienes, servicios, operaciones de transporte, vehículos e infraestructura. | UN | وتشمل التجارة الدولية السلع والخدمات وعمليات النقل والمركبات والبنية الأساسية. |
la estructura social de los somalíes nómadas se basa en la familia y el clan. | UN | والبنية الاجتماعية للصوماليين البدو تقوم على أساس اﻷسرة والعشيرة. |
Este cambio impondrá una enorme carga a los servicios sociales y a la infraestructura existentes, la mayoría de los cuales no podrán aumentar al mismo ritmo que la urbanización. | UN | وسوف يلقى هذا التغيير عبئا هائلا على الخدمات والبنية الاجتماعية الموجودة، والتي لن يستطيع أكثرها التوسع بمعدل التحضر. |
• Vulnerabilidad a los desastres naturales y mejor ordenación de los asentamientos y de la infraestructura para su reducción; | UN | ● الضعــف إزاء الكــوارث الطبيعية، وتحسين إدارة المستوطنات والبنية اﻷساسية للحد من الكوارث |
Alrededor del mundo las familias varían en cuanto a su forma y estructura. | UN | وتختلف اﻷسر في أنحاء العالم من حيث الشكل والبنية. |
Se dañan el entorno natural y las infraestructuras básicas de servicios, a la vez que se hace retroceder decenios el progreso. | UN | فضلا عن أنها تلحق الضرر بالبيئة الطبيعية والبنية الأساسية البشرية، مما يؤدي إلى انتكاس عقود من التقدم. |
Ya se han anunciado algunos proyectos en sectores como la minería, la energía, la infraestructura de transporte y las telecomunicaciones. | UN | وقد تم بالفعل الإعلان عن بعض المشاريع في قطاعات مثل التعدين، والطاقة، والبنية التحتية في مجال النقل، والاتصالات. |
Se han logrado escasos progresos para resolver los problemas relacionados con la pobreza y las infraestructuras. | UN | فلم يحرز سوى تقدم محدود في معالجة مسألتي الممتلكات والبنية الأساسية. |
Esa Misión había citado condicionamientos de seguridad e infraestructura nacional como razones por las cuales no había podido establecer esas reservas anteriormente. | UN | وبررت البعثة عدم قدرتها على تأمين هذه الاحتياطيات في الماضي بما يعترضها من عراقيل متصلة بالأمن والبنية التحتية للبلد. |
El costo en vidas humanas e infraestructura, así como en esfuerzos en pro de la paz, es incalculable. | UN | وإن الخسائر في الأرواح البشرية والبنية التحتية، إضافة إلى الجهود المبذولة لتحقيق السلام، لا تحصى. |
Las fuentes del Gobierno comunicaron 30.000 millones de dólares en daños en viviendas, salud, educación, medios de vida e infraestructura. | UN | وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية. |
Había graves distorsiones en la estructura sectorial y de consumo del PIB. | UN | وسادت حالات اعوجاج كبيرة في كل من البنية القطاعية والبنية الاستهلاكية للناتج المحلي الإجمالي. |
La red y la estructura informática de las Naciones Unidas se encuentran sometidas a cada vez mayores y más constantes ataques. | UN | وشبكة الأمم المتحدة والبنية الأساسية الحاسوبية لها تتعرض لهجوم مستمر ومتسارع. |
Actividad: dirigir al UNFPA de manera que los procesos internos, la estructura y la mentalidad respondan a las necesidades de las oficinas sobre el terreno | UN | النشاط: توجيه صندوق الأمم المتحدة للسكان بحيث تلبي العمليات والبنية الأساسية والثقافة الداخلية، حاجات المكاتب القطرية |
Este cambio impondrá una enorme carga a los servicios sociales y a la infraestructura existentes, la mayoría de los cuales no podrán aumentar al mismo ritmo que la urbanización. | UN | وسوف يلقى هذا التغيير عبئا هائلا على الخدمات والبنية الاجتماعية الموجودة، والتي لن يستطيع أكثرها التوسع بمعدل التحضر. |
• Vulnerabilidad a los desastres naturales y mejor ordenación de los asentamientos y de la infraestructura para su reducción; | UN | ● الضعــف إزاء الكــوارث الطبيعية، وتحسين إدارة المستوطنات والبنية اﻷساسية للحد من الكوارث |
Estrategia y estructura de seguridad nacional | UN | الاستراتيجية والبنية الأمنية الوطنية |
La diversificación de las exportaciones y la competitividad de las empresas requería el establecimiento de capacidad humana e institucional y una infraestructura productiva. | UN | ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية. |
Además, cometen ataques continuos contra el medio ambiente y la infraestructura del Estado. | UN | وتواصل تلك الجماعات أيضا القيام بهجمات ضد البيئة والبنية الأساسية للدولة. |
El Gobierno había señalado varios ámbitos clave para la inversión, en particular, la educación, la salud, la infraestructura vial y las telecomunicaciones. | UN | وحددت الحكومة عدداً من المجالات الرئيسية للاستثمار، شملت التعليم والصحة والبنية الأساسية للطرق والاتصالات. |